Recently, I have seen a few post were people are quoting Heisig as saying that you must understand the exact connotation of a keyword when you make your stories. I wish to suggest that this is not necessarily the case.
When I went though the book I remember thinking that Heisig was not saying to understand his exact meaning for the keyword as much as understand an exact meaning for the keyword. This could indeed be a misunderstanding on my part, I am sure someone could find a quote from the book to dispute my impression. It really doesn't matter, for what I am about to discuss.
Let me give a couple of examples:
pupil
This is a classic example for me. I took it to mean student rather than a part of the eye. Then I found out that it didn't mean that. It actually didn't matter that my story and image were wrong because the connection between the two meanings of pupil in my brain was already strong. So when I came across 瞳を輝かす, it was pretty obvious to me that I had the wrong connotation for the word. However, I didn't have to change my image/story because a connection already existed.
moreover
By the time I came to this word, I had no reservations about bending the "rules". I deliberately chose an incorrect meaning (more over [than in]) in order to develop an image that worked for me. Again, I have no trouble understand or remembering that my image is not the "real" meaning. (To be fair I have yet to encounter this kanji in use though)
To further my argument I point out that Heisig also used semantic games to arrive at images that worked for him. My advice to people is to just pick a meaning, any meaning, of the keyword that allows for a strong image to be created and go with it.
I am curious to see what others might have to say about my opinion.
When I went though the book I remember thinking that Heisig was not saying to understand his exact meaning for the keyword as much as understand an exact meaning for the keyword. This could indeed be a misunderstanding on my part, I am sure someone could find a quote from the book to dispute my impression. It really doesn't matter, for what I am about to discuss.
Let me give a couple of examples:
pupil
This is a classic example for me. I took it to mean student rather than a part of the eye. Then I found out that it didn't mean that. It actually didn't matter that my story and image were wrong because the connection between the two meanings of pupil in my brain was already strong. So when I came across 瞳を輝かす, it was pretty obvious to me that I had the wrong connotation for the word. However, I didn't have to change my image/story because a connection already existed.
moreover
By the time I came to this word, I had no reservations about bending the "rules". I deliberately chose an incorrect meaning (more over [than in]) in order to develop an image that worked for me. Again, I have no trouble understand or remembering that my image is not the "real" meaning. (To be fair I have yet to encounter this kanji in use though)
To further my argument I point out that Heisig also used semantic games to arrive at images that worked for him. My advice to people is to just pick a meaning, any meaning, of the keyword that allows for a strong image to be created and go with it.
I am curious to see what others might have to say about my opinion.

