Growl Wrote:If 人 is read り when used as a people counter suffix (which is true), then I don't really get the argument.
Well, ateji is either characters used for native/borrowed words only for their pronunciation while ignoring their meaning (for example, writing sushi as 寿司); or characters used only for their meaning while ignoring their pronunciation (for example, hitori as 一人 or mukade as 百足). It's more obvious in a case like むかで. Which character refers to which kana? You can't say because the characters are written ignoring their usual pronunciation.
Likewise, 一人 being read as ひとり doesn't really make any sense, since り is not a reading for 人. So it's an ateji. But it's kind of a special case since ひと is a reading of 一. I don't know the etymology of the word, but surely the ひと comes from the meaning 'one', so it seems reasonable to say that the reading for 一 in 一人 is 'ひと.' If you look at it in the context of ateji in general though, you have to say that assigning a pronunciation to a character is impossible, as in a case like 百足.
You could imagine that the word for 'one person' in Japanese was something absurd like てりる, and when a writing system was adopted the characters given to that word were 一人. It would obviously be impossible to assign the characters with specific kana, since that's just not normally how those characters are pronounced. So, technically speaking, that's what's going on here and a true pronunciation cannot be assigned.
But, yeah, I think of it as 一(ひと)人(り).
Edited: 2013-03-10, 12:50 am