Hey everyone!
I've got a bit of a request. I'm studying German and English languages at my university and last semester I took an introductory course on translation. Having now been asked to write a paper to complete the course, I decided (maybe a bit prematurely) that my Japanese was probably good enough by now (3 months of study in) that I might be able to write a paper about one facet of translating Japanese.
After sloshing through all the secondary literature I could find (of which there is remarkably little and the quality of which is often doubtful) I decided to focus on the different ways of indicating one's status and, more specifically, on the different ways of saying "I" (俺、僕、私、あたし、我、吾輩, 手前, わし - Google Translate shows me there's also 小生, and 拙者, but I haven't ever seen these, so I'm not sure whether or not to include them at all) If I run out of material with this, which I doubt, there's the different ways of saying "you" (貴方、あなた (I think writing it in Hiragana and Kanji respectively gives it a slightly different connotation, right?)、あんた、君、お前 - and so on)
These throw an interesting wrench into translating because there's no equivalent, yet they do hold non-trivial information that somehow has to be included when translating. If anybody has any good sources on translation, I'd be much obliged if you could give me a link (the best I've found is "The Routledge Course in Japanese Translation" - and by best I mean "least rubbish", and it's definitely a practical "course", as it says in the title, and doesn't include too much theory, more often simply listing the different problems)
I'm also keeping an eye open for interesting translation examples I could use, so if some anime fansub or book translation or anything of the like caught your eye in this regard, I'd love to take a look at that as well - turning "吾輩は猫である" into "I Am a Cat" always seemed less than ideal to me and I'd love it if I could manage to figure out a few translator's tricks by which they can cheat themselves out of this problem elegantly.
Edit: Just remembered わし, which google for some reason didn't show me.
I've got a bit of a request. I'm studying German and English languages at my university and last semester I took an introductory course on translation. Having now been asked to write a paper to complete the course, I decided (maybe a bit prematurely) that my Japanese was probably good enough by now (3 months of study in) that I might be able to write a paper about one facet of translating Japanese.
After sloshing through all the secondary literature I could find (of which there is remarkably little and the quality of which is often doubtful) I decided to focus on the different ways of indicating one's status and, more specifically, on the different ways of saying "I" (俺、僕、私、あたし、我、吾輩, 手前, わし - Google Translate shows me there's also 小生, and 拙者, but I haven't ever seen these, so I'm not sure whether or not to include them at all) If I run out of material with this, which I doubt, there's the different ways of saying "you" (貴方、あなた (I think writing it in Hiragana and Kanji respectively gives it a slightly different connotation, right?)、あんた、君、お前 - and so on)
These throw an interesting wrench into translating because there's no equivalent, yet they do hold non-trivial information that somehow has to be included when translating. If anybody has any good sources on translation, I'd be much obliged if you could give me a link (the best I've found is "The Routledge Course in Japanese Translation" - and by best I mean "least rubbish", and it's definitely a practical "course", as it says in the title, and doesn't include too much theory, more often simply listing the different problems)
I'm also keeping an eye open for interesting translation examples I could use, so if some anime fansub or book translation or anything of the like caught your eye in this regard, I'd love to take a look at that as well - turning "吾輩は猫である" into "I Am a Cat" always seemed less than ideal to me and I'd love it if I could manage to figure out a few translator's tricks by which they can cheat themselves out of this problem elegantly.
Edit: Just remembered わし, which google for some reason didn't show me.
Edited: 2013-01-24, 10:30 am
