Joined: Feb 2011
Posts: 184
Thanks:
0
But natives are the only standard we can measure language on. If even natives don't speak the language correctly, then there is no correct language.
I'm just going the other way round and defining correct as whatever the natives speak.
Joined: Feb 2011
Posts: 184
Thanks:
0
I didn't mean to imply that everything a native speaker says is correct, I meant that whatever native speakers as a whole use frequently in speaking and writing is correct.
edit: Rereading this I think the word correct sounds very absolute. What I mean is that I think the language consists only of that what is actually frequently spoken and written by the users of said language.
edit2: I'm not sure where this debate leads... I think we can agree that what a mistake is is very relative. To some "If I was you" constitutes a mistake, others don't even recognize anything odd about it.
Edited: 2013-01-20, 2:59 pm
Joined: Oct 2011
Posts: 1,494
Thanks:
51
But there is no native speakers as a whole.
Natives are both uneducated and highly erudite, regional variation ensures that what is normal to one native is incomprehensible to another, etc. There's an amazing gap between people's skills, and saying that as long as they're native it doesn't matter is oversimplifying the matter. There is such a thing as standard language for a reason.
Joined: Jul 2010
Posts: 252
Thanks:
0
I think where it leads, touching back on the original topic, is that there's a continuum of competency in both the native L1 and foreign L2 camps. Probably much of a time there is a gap in between, but there can be an overlap as well. That is why a small number of L2 learners I know end up being more skilled in the language than some L1 users I know.
I believe various researchers have given several fairly formal definitions of language fossilization. But if I were to define it as a state where a language learner reaches a plateau of compentency in a language and continues to make the same mistakes despite continued exposure, then many of the most fossilized language learners I've encountered myself have been native speakers.
As a native speaker of a language, it's easy to become comfortable and complacent in that language. And as we know, foreign language learners can also fall into that state, particularly when they reach a comfortable skill level.
Many of us here are fairly beginner level Japanese learners, which is why we communicate on an English language forum. Yet, many of us speculatively worry about a future when our skill levels may plateau, even though we may actually be extremely far below the level where that may occur. If you can continue to carry that level of concern and motivation over your years of language study, I imagine that that would lessen your chances of fossilization, and even become like the few L2 learners who manage to exceed the skill of many L1 speakers.
Joined: Oct 2012
Posts: 62
Thanks:
0
Interesting topic.
My summary is that second language learners start speaking too soon so they have no reference to the correct ways and do it wrong. Which leads to bad habits. And also adult learners dont get corrected enough so their bad habits dont get eliminated before they become fossilized.
Maybe thats it?
I also wonder whether pronunciation is the same although it seems that in this case there is also the first language adaptation to hearing and speaking which colors second language use. At least for a long time.
Edited: 2013-01-20, 3:56 pm
Joined: May 2009
Posts: 1,319
i'd say some foreign englishes do become dialects... Indian English and Singaporean English are dialects of English, for example. I'm sure there's others. i think a dialect has predictable "mistakes" (and word usages) that are shared among a community, rather than the random grammatical errors of individual 2nd language learners.
Edited: 2013-01-20, 5:44 pm
Joined: Jul 2010
Posts: 252
Thanks:
0
Speaking of fossilization, I was wondering. What is it called when someone reaches a plateau in reading and listening comprehension, essentially becoming "deaf" to new words and grammatical constructructs when listening, and skimming over them when reading?
It seems like it's something that goes along with fossilization of production - you stop listening for unfamiliar language, and thereby stop learning them as well. Would that be something like comprehension fossilization or input fossilization?
Joined: Jul 2010
Posts: 252
Thanks:
0
Native speakers do make mistakes. Native speakers also have dialects.
The distinguishing feature between whether a particular usage is an error or a correct variant, I would say, depends on the perception of what the speaker's target L1/2 is.
So for example, if I say "aks", but would prefer to say "ask", or consult Webster's for a canonical pronunciation if given a choice, or am willing to acknowledge that I have made a mistake, then it is an error. If, on the other hand, I insist that my target language variant is Ebonics and that my pronunciation is correct, then I am making a stronger case, because it is consistent with my personal target.
So a particular native speaker's words are not canonical, since everyone can make mistakes, and when this is pointed out, they may be willing to acknowledge that mistake, or not. I think that's all Zgarbas was saying.
Joined: Oct 2009
Posts: 533
Thanks:
1
Most linguists who believe in a critical period put it at around puberty. My high school French teacher was a Romanian immigrant to the US; her daughter spoke Romanian at home, but she picked up English in preschool and playing with neighborhood kids and learned it to a higher level than Romanian. My dad is French-Canadian but went to an English elementary school; his English is completely indistinguishable from the English of an Anglo Canadian. There is some evidence that children acquire more language from their peers than from their parents and teachers.
(There are also lots of cases, to be sure, where children of immigrants to the US don't completely acquire English; in some heavily Latino areas, for example, children may speak Spanish not just at home but also in their schools and in their neighborhoods, and may not get enough English exposure to acquire it as a native language.)
Obviously, the distinction between a dialect and a language is not a black-and-white thing, but a continuum, and things are often defined a certain way for political reasons rather than any reason that makes sense; for example the idea that Cantonese and Mandarin are dialects of the same language, when they're probably less mutually intelligible than Italian and Spanish are.
Joined: Dec 2005
Posts: 290
Thanks:
0
The "critical period" is the key it seems. I have a few students who went to international schools in various places around the world, and they all speak with a flawless standard US accent, but they also almost all make a small number of consistent mistakes (different by individual, though) that presumably linguists would classify as non-native.
It does smell of hypostatization to me. You take the set of mistakes "native" speakers make but "non-native speakers" don't, and then you define native and non-native on the basis of those sets, as if native speakers existed as a concept independent of command of a language.
Joined: Apr 2011
Posts: 1,087
Thanks:
15
I never even heard the term "fossilization" before, but it's a pretty simple concept with a fancy name, so I'll address it.
As someone who speaks more than one language, I of course am familiar with the problem. The solution too, since it's fairly obvious: if you don't expose yourself to mistakes, there will be nothing to "fossilize". In other words, never expose yourself to the language, as spoken by anyone except people who already know how to speak it properly. That means a few things:
1. if you have a teacher, make sure they're 100% fluent in the language;
2. if you're studying the language in a class where a lot of the class consists of your fellow students speaking the language you are trying to learn, quit that class right away. If you can't quit, stop paying attention. Do your homework for the next class or something; don't worry, the teacher can't fail just for not paying attention, if you're the best student in the class. At worst, you'll get yelled at a lot. Beats sounding like an idiot for the rest of your life.
3. do not try to speak and write the language, as you're learning it; by trying to speak, you are doing what I just told you not to do, you're exposing yourself to the language, as spoken by someone who doesn't know how to speak it properly: yourself. The only exception is reading out loud and repeating something you just listened to. You can do that, as long as you don't get sloppy with pronunciation and have ways to verify that you're pronouncing things correctly (the easiest is to copy/paste your text into google translate, and use the "listen" function)
P.S. In my experience, as far as writing goes, these rules don't need to be applied quite as strictly. Maybe it's because all the tools available to you, that help you write a language correctly (MS Word for instance has been a tool for correcting English spelling and grammar since I can remember), but I've been learning languages by starting to write relatively early, and had no problems because of it. I have done it sparingly though. I can't guarantee that, if you use a language you don't know well mainly to write, you won't run into trouble.