subkulture Wrote:Could you explain what you've done in more depth
Certainly
subkulture Wrote:Could you explain
"as long as afterwards you continue to study and write actual Japanese."
After I finished RtK, I almost immediately went on to mining simple sentences from various sources such as Japanese-English dictionaries, both in hardcopy and online format, downloaded various anki decks involving sentence recognition and cloze deletions such as Nukemarine's Tae Kim Grammar deck; spent extensive time creating my own JtMW deck, etc. a lot of the study I do tends to at least be the first time I see a new word or sentence, it get's written out, then on subsequent reviews, the vocab term is written out, both in hiragana and kanji (if applicable). All in all a lot of pages worth of writtin in Japanese. Japanese which if read by a Japanese person would appear to be various vocabulary drill lists, simple sentences, fragments and simple notations. As opposed to context-less kanji written out from RtK reviews.
Quote:"spent a week or two reviewing in Anki, along with actual Japanese study"
As in I spent the next week or two after finishing adding kanji to Anki's RtK deck, completed daily reviews alongside the above mentioned various activities.
Quote:"Though the faster one uses the tools he or she has been given, to strengthen those neural connections with real objects/concepts, the more it pays off. "
This wasn't written altogether too well. Oh well. Essentially, the more you use the kanji you've learned, in their native contexts- as part of sentences, where their readings and such make sense, etc. -the stronger those initial neural connections created throughout RtK become, as they start to form links to concepts we already have in English or whatever native language, thus creating short-cuts in recalling the kanji, etc.
Quote:By actual Japanese study do you mean something like going through light novels trying to make sense of what ever you can? or sentence mining/MCD
By actual Japanese I am referring to phrases, sentences, grammar, etc. which directly relates to the Japanese language as an exercise of the Japanese language, as opposed to RtK, which is indirectly related to the Japanese language via English language neural connections, that is: English keywords which connect to symbolic knowledge and individual values, effectively acting as a filtering agent which directly impedes the progressive ability to be able to "think in Japanese", instead of writing Kanji while "thinking in English".
Quote:Quote:"Spending too much mental energy reviewing the kanji, when Japanese would be the focus, achieves less of the actual goal of expanding one's Japanese vocabulary and more or simply getting better at retaining RtK English Keywords."
I go from Keyword to kanji but I'm guessing you did as well? and do you mean go through RTK1 as quick as possible and instead of reviewing in Anki simply read and write as much Japanese as possible every day after finishing it to keep it locked in your head instead of reviewing in Anki as it's less effective in actually learning Japanese?
I went from keyword to kanji. The process of my study was very simple. I sat down and read through the book, in order, writing down each new kanji I came across, tried to think of a story or phrase or some sort of connection for each one, then after a certain amount (usually between 40-70) I re-read and re-wrote that section, to provide a little more re-enforcement, then tested myself in Anki.
This was pretty much all I did, only at anywhere between 9 and 14 hours a day. Without Anki there would be no way I would have been able to remember them, as my memory is very poor.
Quote:Also did you go through it in 14 days while adding stories to all the kanji past like 540 ithink it is when the stories are no longer done for you? or did you simply use the order heisig gives but not the imaginative memory side of it.
The stories became simpler and simpler as I progressed, more often than not kanji were prescribed to a single term which I seemed to relate to the keyword in some way. Most of the primitives were repeated so often that the keyword was more often than not more than enough to remember the kanji, and the primitives didn't really need to become an essential part of the story. Some of those primitives, such as the web/string/spiderman one I don't think I'll ever forget, considering that even if you were only to write out each kanji once, you would end up writing out said primitive enough times to consider it rote memorization.
I've a history of rather "different" trains of thought compared to most of my peers, and tend to be creative with the English language throughout casual discussion- somewhat ruthlessly while chatting on Facebook, etc.- so a lot of the "imaginative memory" side of the process is more often than not how I tend to find similitude between concepts already. Saying that segue style recall in itself is already intuitive and flexible enough that a lot of the "stories" become entirely simplified and rearranged throughout the review process -"changed on the fly", if you will- leading to less initial time spent on learning the kanji and more time getting a "feel" for it throughout.
Possibly the RtK methodology in itself is rather suited to how I learn, and in so provided a slight edge allowing the process to become streamlined and progressed from without having to worry about forgetting everything I learned. Maybe. I don't know.