Joined: Jun 2011
Posts: 609
Thanks:
0
This Anki deck is awesome but has a lot of pointless mistakes - it would be the mother of all grammar decks without these so I am going to collect these here - if anyone else spots mistakes please add them.
辞書を 使わ ずに 読んで下さい 。
Please read it without using a dictionnary.
Please read it without using a dictionary.
秋[あき]が 深[ふか]くなるにつれて、 紅葉[こうよう]がきれいになってきた。
As we've moved further into autumn, the colored leaves have become more beatiful.
As we've moved further into autumn, the colored leaves have become more beautiful.
Edited: 2012-04-12, 10:51 pm
Joined: Mar 2010
Posts: 762
Thanks:
3
What bugs me more than English spelling mistakes is:
1. Unusual way the readings are transcribed.
2. Using kanji that are not in the book.
I address the first issue with the following format:
先生に聞けばよかった。
せんせい・に・き・けばよかった。
For 2., I put characters that are actually in the book. I understand that this limits number of the used kanji for, at least, the Basic part but I'm not really concerned about it. Also, I think that sometimes the use of kanji in the original deck is unnatural, as in, a Japanese person would not use those.
Joined: Jun 2011
Posts: 609
Thanks:
0
yeah i agree but it is still an awesome deck. a lot of the english is quite stilted too
Joined: Nov 2009
Posts: 362
Thanks:
7
You could spin the deck out into tab-separated cards and run a spelling program on it, if you like.
Joined: Jun 2011
Posts: 609
Thanks:
0
there were some actual grammatical mistakes though not many. The person that wrote this admits it on Anki, though. I am not good with computers - how could you do what you suggested?
Joined: Nov 2009
Posts: 362
Thanks:
7
Well, I work on Linux, so I'd just export the cards as tab-separated files and run the results through spell. If I get a chance, I'll try that tomorrow.
Joined: Jul 2008
Posts: 179
Thanks:
0
You shouldn't even be paying that much attention to the English.
Joined: Jun 2011
Posts: 609
Thanks:
0
I counted (about) 30 grammatical errors. I reiterate the deck is awesome
@Bertoni thanks! i'd do it myself but i honestly don't know what you're speaking about.
Edit I thought this is a mistake: 彼[かれ]は 交通[こうつう] 事故[じこ]で 死に損[しにそこ]なった。
He was almost killed in a traffic accident.
But i was wrong
Edited: 2012-04-15, 9:03 am
Joined: Nov 2009
Posts: 362
Thanks:
7
I'll try to do it Monday at the latest. My Mac doesn't have spell installed. Sigh!
Joined: Jul 2008
Posts: 179
Thanks:
0
It looks fine to me too. I think he is referring to the English again because it might be more accurate to say "He survived the traffic accident" rather than "was almost killed".
Joined: Jun 2011
Posts: 609
Thanks:
0
@Bertoni thanks! I'm sure many people worldwide will appreciate this
@netsplitter and blackbrich The Japanese verb was active not passive: He almost died because of a car accident
Edited: 2012-04-15, 8:37 am
Joined: Jun 2011
Posts: 609
Thanks:
0
ok thanks for sorting that out for me - i'll edit my posts to avoid confusing people
if you go to Anki he himself admits there are mistakes in the deck which is why I made this thread.
Edited: 2012-04-15, 9:00 am
Joined: Jun 2011
Posts: 609
Thanks:
0
is this a mistake? ー 松本[まつもと]さんと 池田[いけだ]さんと 清水[しみず]さんの 中[なか]で 誰[だれ]が 一番[いちばん] 出来[でき]ますか。
ー 池田[いけだ]さんです。
ーAmong Mr. Matsumoto, Mr. Ikeda and Mr. Shimizu, who is the best student?
ーMr. Ikeda is.
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
Maybe...the original doesn't necessarily mean "best student" although that's certainly a possible meaning if the context is talking about students. It means "who is the best [at something]".