Hi, this is the usual Heisig kanji deck openly available on the Anki network, with english keywords whited out and Japanese example words+definitions (+ a few example sentences) added for the 2014 RTK1 cards: http://www.mediafire.com/?bnnty15c5d2axca
DISCLAIMER: If you haven't reached at least an intermediate level of Japanese, ignore this! It is by no means meant for beginners and trying to use this is likely to only impede your progress.
Here's a couple of sample cards: http://postimage.org/image/1scaobin8/
http://postimage.org/image/yivlyoavx/
In the cards, the kanji being tested is replaced with its yomi in hiragana everywhere in the question or replaced with a ◎ (more on this in the next paragraph). When hiragana-replacement is used the "target kanji" part is bolded if there is ambiguity regarding what part that is, for example in つかう for 使うthe つか part would be bolded. If there are hiragana and no bolding then that means that all of the hiragana are the "target kanji" part, like with そく死 for 即死 in the first example.
The ・xxx・ (eg ・そう・ in the second sample) notation shows how one or more symbols directly preceding it should be read, I believe that it is usually obvious what symbols they are explaining if you're somewhat used to Japanese. The first example in the screenshot,◎痕・あばた・, is for the word 痘痕, the target kanji being replaced by a ◎ and the reading for the whole word written out. I did this for all words where you can't say that one specific part of the word belongs only to the target kanji, or at least in all cases where I couldn't say what that part would be. I think that if you just try the deck out and go through a few cards you'll find that the system is fairly intuitive.
For some cards I decided not to replace the english keyword as I found no good, common words containing the target kanji, I've added a (rare) tag in the question text for these. For some of them I have provided words that might be worth using for people who REALLY don't want to use English keywords, but I don't think there's really any point in getting rid of the keywords for these cards.
To determine what can be counted as "common" words I have mainly relied on the 大辞林 dictionary's English translations - the creators of the dictionary have chosen to, generally, only include translations of fairly common Japanese words. For some words, far from all, I've also used Google search to see how many hits there are for the word , including "あ" in the search to try to exclude non-Japanese hits. Still, the process is far from perfect and I don't claim to have a native level of Japanese understanding so you might disagree with me on some words.
Among the example words in some cards there are not-so-common words, but I've always only included definitions for words I judged as common. In other words, all the words used in definitions are likely to be of value in themselves, but not necessarily all the example words. I've included multiple keywords for most cards to decrease ambiguity and to make the cards' "difficulty" consist more of knowing the target kanji instead of knowing one particular word.
This deck is intended for use mainly by people who went through RTK1 a long time ago and only have <25 or so reviews a day and feel pretty comfortable reading texts using common Japanese language. It might be of use to those who have achieved a high level of Japanese, can read very well and want to go through Heisig but are put off by the English keywords, too.
Now, I don't know how to go about putting the information from this deck into the regular RTK deck without losing all of your interval info, if someone more knowledgeable about Anki could post instructions for that here it would be very much appreciated! It would be really nice to have it all in a better or complementary format to share it in than just a raw deck too, because now it's hard for people to pick and choose what they want. If anyone has tips on how to convert everything into a better format, please post about it here.
A note on the quality of the deck: I am of course only human and even though I tried to go through the deck correcting the most obvious mistakes, there are still anomalies left and so in some question cards you might, for example, find a word containing the target kanji where it hasn't been hidden. I am very grateful if people who find errors like that send me a message or post about it here. I'll upload an updated version of the deck sometime in the future when I've done a good deal of corrections done to it.
Some cred: I'd like to thank wrightak&co (over in http://forum.koohii.com/showthread.php?tid=929&page=1) for inspiring me to do this, or maybe damning them because MAN this has taken way more time than I expected ; )
I hope that you will find this useful, if you decide to try it. Questions are of course welcome, but please note that like I said, I don't know a good way of ripping the info from this deck into your old one without losing your own data.
DISCLAIMER: If you haven't reached at least an intermediate level of Japanese, ignore this! It is by no means meant for beginners and trying to use this is likely to only impede your progress.
Here's a couple of sample cards: http://postimage.org/image/1scaobin8/
http://postimage.org/image/yivlyoavx/
In the cards, the kanji being tested is replaced with its yomi in hiragana everywhere in the question or replaced with a ◎ (more on this in the next paragraph). When hiragana-replacement is used the "target kanji" part is bolded if there is ambiguity regarding what part that is, for example in つかう for 使うthe つか part would be bolded. If there are hiragana and no bolding then that means that all of the hiragana are the "target kanji" part, like with そく死 for 即死 in the first example.
The ・xxx・ (eg ・そう・ in the second sample) notation shows how one or more symbols directly preceding it should be read, I believe that it is usually obvious what symbols they are explaining if you're somewhat used to Japanese. The first example in the screenshot,◎痕・あばた・, is for the word 痘痕, the target kanji being replaced by a ◎ and the reading for the whole word written out. I did this for all words where you can't say that one specific part of the word belongs only to the target kanji, or at least in all cases where I couldn't say what that part would be. I think that if you just try the deck out and go through a few cards you'll find that the system is fairly intuitive.
For some cards I decided not to replace the english keyword as I found no good, common words containing the target kanji, I've added a (rare) tag in the question text for these. For some of them I have provided words that might be worth using for people who REALLY don't want to use English keywords, but I don't think there's really any point in getting rid of the keywords for these cards.
To determine what can be counted as "common" words I have mainly relied on the 大辞林 dictionary's English translations - the creators of the dictionary have chosen to, generally, only include translations of fairly common Japanese words. For some words, far from all, I've also used Google search to see how many hits there are for the word , including "あ" in the search to try to exclude non-Japanese hits. Still, the process is far from perfect and I don't claim to have a native level of Japanese understanding so you might disagree with me on some words.
Among the example words in some cards there are not-so-common words, but I've always only included definitions for words I judged as common. In other words, all the words used in definitions are likely to be of value in themselves, but not necessarily all the example words. I've included multiple keywords for most cards to decrease ambiguity and to make the cards' "difficulty" consist more of knowing the target kanji instead of knowing one particular word.
This deck is intended for use mainly by people who went through RTK1 a long time ago and only have <25 or so reviews a day and feel pretty comfortable reading texts using common Japanese language. It might be of use to those who have achieved a high level of Japanese, can read very well and want to go through Heisig but are put off by the English keywords, too.
Now, I don't know how to go about putting the information from this deck into the regular RTK deck without losing all of your interval info, if someone more knowledgeable about Anki could post instructions for that here it would be very much appreciated! It would be really nice to have it all in a better or complementary format to share it in than just a raw deck too, because now it's hard for people to pick and choose what they want. If anyone has tips on how to convert everything into a better format, please post about it here.
A note on the quality of the deck: I am of course only human and even though I tried to go through the deck correcting the most obvious mistakes, there are still anomalies left and so in some question cards you might, for example, find a word containing the target kanji where it hasn't been hidden. I am very grateful if people who find errors like that send me a message or post about it here. I'll upload an updated version of the deck sometime in the future when I've done a good deal of corrections done to it.
Some cred: I'd like to thank wrightak&co (over in http://forum.koohii.com/showthread.php?tid=929&page=1) for inspiring me to do this, or maybe damning them because MAN this has taken way more time than I expected ; )
I hope that you will find this useful, if you decide to try it. Questions are of course welcome, but please note that like I said, I don't know a good way of ripping the info from this deck into your old one without losing your own data.
Edited: 2012-01-01, 1:01 pm
