yudantaiteki Wrote:It really shouldn't be. If you're going to study Japanese linguistics, you're going to have to get used to reading Japanese sentences in romaji -- it's not something that should give an experienced person that much trouble, especially since translations are always provided as well.
I was asking why you think authors/publishers are more likely to include Japanese now (in addition to romanji)
The people I had in mind can manage romaji. ;-) (though probably not as well as people like yourself who spend the first 2-3 years reading Jordan's romaji.) With the various forms/hybrids of romaji out there, though, it can take a moment to infer the pronunciation, infer the word, and check the word against the English. Better to just glance at a Japanese sentence to get exact information immediately. Why muck around with English translations? (unless they're relevant to the point.)
Users of Martin's grammar aren't limited to linguists. Yale romaji isn't the standard or universally popular. Romaji is also harder to manually search/skim (Aethnen mentioned electronic searches). Incorrect translation is possible.
In my experience, people from various groups would prefer to have Japanese included (students, teachers, researchers, profs, translators.) Length is the obvious tradeoff. (I suppose digital texts with hypertext and customizable versions will make this issue moot.)
Until then, reading stuff like "zyuusuutuu no syootaizyoo"; "tyuuzyituni"; "sutahhu" is just unpleasant and, hopefully, unnecessary.
Quote:One other reason for romanization is that linguistic articles are often used by comparative linguists or other people who don't necessarily know
the language but need some information about it.
As Tzadeck and I mentioned.

( Aethnen too?)
Martin's grammar, though, isn't one of those linguistic texts Aethnen describes with the fancy codes and equations. It doesn't even present examples with romaji, English and labels neatly aligned for those who don't understand Japanese. So I tend to think the examples are aimed more at folks already familiar with the language (whether or not they can read it.)
Edited: 2010-06-21, 5:56 am