Quote:I like the fact that when I read a sentence from KIC, I'm able to know the meaning without following the grammar specifically. That maps to how I feel when I read native Japanese text.
I'm not sure what you mean by that. Could you give an example?
Quote:I also like the fact that I have to occasionally look up the grammar for a sentence. It means less work later when it comes to studying for the grammar.
I'm of the thought that at the learning stage, N+1 material is best. Vocab is so numerous and takes such a long time anyway, it shouldn't be more torturous than it needs to I think.
Like you say, for someone who just finished 三級, KIC would drive them loopy. I also found the same issue with grammar books; KM grammar is a great book, but if you try to use it after just finishing 三級 the vocab will drive you crazy. It's quite hard to 'bootstrap' the intermediate level. KO helped me a lot with it.
Quote:The book also does kind of a disservice to readers because of the simplistic grammar it tends to use. You might find that you're able to read the words fine when they come up in native sources, but the grammar is going to give you a headache. So the book is not truly putting the words in proper grammar context.
I think grammar would still be a headache with KIC too. I've been going through some chapters in the middle of KIC workbook 1, and I honestly don't think the caliber of the sentences is
that different, at least not for a lot of them. It seems very similar.
Like for like sentence; one can tell it's written by the same guy:
KIC: 最近は
床の間のある家は少なくなった。
例文: 昔の日本の家にはたいてい
床の間があリました。
I said before that KIK has fewer example sentences. Let's compare some chapters. If you have the books take a look and see if you agree.
KIC Chapter 35: 12 kanji, 18 complete example sentences plus 28 more compounds with limited or no context. The first thing that stands out is the lack of "proper grammar context" for so many compounds.
例文で学ぶ Chapter 35: 11 kanji, 36 complete example sentences plus a few example compounds with no context. This seems to have more meat to me.
Compare the caliber of the sentences. To me, KIC doesn't seem
that different. Most of the sentences are short and simple.
The following are the sentences from this Chapter 35 of KIC:
「人民の人民
による人民のための政治」(アブラハム・リンカーン)
国民の意識が変わらない限り、政治は変わらない。
子供の時に母に歌ってもらった子守歌を今でも覚えている。
この辺りは昔は畑だったが、今は住宅地になっている。そして宅地は年々広がっている。
駅の周りはオフィス街で、住宅は少ない。
会社の方に電話して、いない時は、自宅の方に電話してください。
寒い地方では冬になると、水が凍って水道管が破裂(はれつ)することがある。
風邪で気管をやられてしまった。
管理職になると、組合をやめなければならない。
霞ヶ関周辺(かすみがせきしゅうへん)は官庁街になっています。
最近家庭菜園がはやっていて、小さな庭でトマトやきゅうりを育てている家が多い。
休み時間になると、生徒たちは廊下や校庭で遊んだ。
ボストン美術館の日本庭園は有名だ。
椅子に座らないで、床の上に座ってお酒を飲んだ。
最近は床の間のある家は少なくなった。
最近は男の人でも床屋に行かないで美容院に行く。
日本の文庫本は小さくて軽くてとても便利だ。
先週の日曜日は銀座に行って、画廊を見て回った。
Spot the grammar above 3級? I think I highlighted the only one, "~による”.
Maybe it's just this chapter, but I picked it completely at random. I don't know if it would be very helpful to prepare that well for 2級 grammar or above.
Edited: 2009-06-25, 12:27 pm