alyks Wrote:But when you try and figure out what somebody is saying when you hear something like "全然好きじゃない!" in a story, then it's different. The reason he argues output before input is because of this, you imitate what you've seen used a million times and you don't have to worry about exceptions and such. It's that you learn from imitation and communication and output based situation and context.
If you're just learning utterances, I see that as a massive waste of time. From that same phrase you could have learned what 全然, 好き, じゃ, and ない meant and be able to apply them in novel sentences, instead of an utterance of limited use (in this example, a Japanese person would rarely outright say "I don't like it at all", instead opting for something softer like あまり好きじゃない). If you ARE learning what all those elements mean over the course of many sentences, then you are figuring out usage rules in your head, if not deliberately. This is the same thing children do when they learn their first language. At first they can only repeat utterances and then eventually they figure out the rules and can make novel constructs. The problem with this is that it takes a long time compared to exposure supplemented with book learning. Silly example: my girlfriend's (Japanese) sister gave birth to a baby around the same time that I started learning Japanese. I speak better Japanese than the kid

Once the kid starts going to school and supplements the everyday exposure with book learning (国語 class) she'll probably pass me, because she will be putting a lot more time into it than I do.
While I think a balance of exposure based learning and proper studying is best, having a technical view of Japanese (as in grammar rules and the names and categories of things) is definitely an asset. It really makes learning classical Japanese, dialects, and things which seem irregular (but actually are not) easier. Plus, as part of my scientific nature, I like to know how things work, which in turn gives a better understanding as to the meaning and nuance.
Ex off the top of my head:
五段動詞 「行く」in 未然形 (which is 行か)
+ negative 助動詞 「ず」in 已然形 (which is ね)
+ 接続助動詞 「ば」
=行かねば (must go)
Now you could have just learned that 行かねば (ならない) is a more formal form of 行かなきゃ(ならない), but then you'd have to just relearn a whole new phrase instead of understanding how to make phrases more formal in general. You also wouldn't know why one is more formal than the other.
Nothing in that example was obscure Japanese. You should know the negative ず from such simple constructs as 役立たず/せず (する in old 未然形 + negative aux. verb ず), and ば and 已然形 from such things as "行けば分かる". You should know 未然形 as the negative form, but it actually has nothing to do with negative other than the fact that negative auxiliary verbs can be attached to it (it actually means something more like not-yet-realized form).
Another problem with the example I gave is that many people just learn it as a set chunk that means "must X" and not as the causal relationship that it is. This is because every textbook I've seen presents it as a chunk, the same way you'd get through simple exposure. Not knowing that it's a causal relationship means you're not going to be making novel utterances like 今行かねば売り切れて買えません (If I don't go now they'll sell out and I won't be able to buy it). You'll just be saying "I have to go".
For a more simplistic example: do you really need to memorize 青い、青くない、青くなかった、
青かった、青ければ、青くなければ、 etc individually (repeat for every 形容詞), or can you just learn once how to conjugate い adjectives?
Knowing this kind of stuff makes it easy to figure out grammar you're never seen before by puzzling it out in much the same way you can puzzle out a word you've never seen before written with kanji that you know. You can also say correct Japanese that you've never been exposed to before.
Edited: 2009-01-27, 10:12 pm