One thing that's pissed me off for a long time now is that it seems nobody cares about pitch accent in Japanese. (Before anybody gets confused: the word "accent" in "pitch accent" has nothing to do with the sense of the word as in "Texan accent". It has to do with which syllables have high or low pitch; see here.) Most learning materials don't teach it. Many dictionaries(!) don't have it. And it's difficult to come across information about it on the 'net. I've found some pages that discuss it, but few that really go beyond simple examples like the age-old HA-shi ga, ha-SHI ga, ha-SHI GA stuff. What about suffixes? Those change the pronunciation sometimes, but I've found next to nothing in English that discusses this.
I've heard that pitch accent isn't very important, but I'm convinced that this is bull. Without proper pitch accent, you will not sound like a native speaker and it will make it harder to be understood correctly, because pitch accent is part of how the Japanese ear tells words apart, just like stress in English.
I've also heard many times that you should pick up pitch accent by ear. I think this is also bull. For one thing, pitch in vocabulary is lexical: it's part of the word. The only way to know the pitch of a word is to either look it up or wait for somebody to say it (and that somebody has to speak Standard Japanese and not, say, Kansai-ben). I don't know about you, but I'm not very patient about waiting around to hear a word half a dozen times before its pronunciation sticks. The correct pronunciation should be learned with the word, because it's a part of the word.
Another thing is that it's complicated. For example, 漢字 is pronounced ka-N-JI ("flat" accent), but 常用漢字 is pronounced "jo-O-YO-O-KA-n-ji" -- the pitch of 漢字 is reversed when it's at the end of a compound word!
I bought Japanese for Everyone partly because it marks pitch accent, but, alas, it discusses it much less extensively than I thought. I'm on lesson one and I'm already confused. The very first sentence is:
パスポートを みせてください。
The problem is with みせて (見せて). The book gives the pitch accent only for the -te form, and both the book and the audio recording pronounce it MI-se-te. But the dictionary form of the verb, according to dictionary.goo.ne.jp and the NHK Akusento Jiten, is mi-SE-ru. Why's it different? I don't know, and I definitely don't know enough Japanese to read an explanation in Japanese about it. (If I did, I wouldn't need Japanese for Everyone.
)
Anybody have any resources, any tips, anything?
- Kef
I've heard that pitch accent isn't very important, but I'm convinced that this is bull. Without proper pitch accent, you will not sound like a native speaker and it will make it harder to be understood correctly, because pitch accent is part of how the Japanese ear tells words apart, just like stress in English.
I've also heard many times that you should pick up pitch accent by ear. I think this is also bull. For one thing, pitch in vocabulary is lexical: it's part of the word. The only way to know the pitch of a word is to either look it up or wait for somebody to say it (and that somebody has to speak Standard Japanese and not, say, Kansai-ben). I don't know about you, but I'm not very patient about waiting around to hear a word half a dozen times before its pronunciation sticks. The correct pronunciation should be learned with the word, because it's a part of the word.
Another thing is that it's complicated. For example, 漢字 is pronounced ka-N-JI ("flat" accent), but 常用漢字 is pronounced "jo-O-YO-O-KA-n-ji" -- the pitch of 漢字 is reversed when it's at the end of a compound word!
I bought Japanese for Everyone partly because it marks pitch accent, but, alas, it discusses it much less extensively than I thought. I'm on lesson one and I'm already confused. The very first sentence is:
パスポートを みせてください。
The problem is with みせて (見せて). The book gives the pitch accent only for the -te form, and both the book and the audio recording pronounce it MI-se-te. But the dictionary form of the verb, according to dictionary.goo.ne.jp and the NHK Akusento Jiten, is mi-SE-ru. Why's it different? I don't know, and I definitely don't know enough Japanese to read an explanation in Japanese about it. (If I did, I wouldn't need Japanese for Everyone.
)Anybody have any resources, any tips, anything?
- Kef

