Joined: Jun 2008
Posts: 216
Thanks:
0
I know that there are at least two instances where Heisig specifically mentions not to review from the kanji to the keyword, but I've run into a number of instances where I will see a character I've memorized in context (on a menu, sign, etc.) and fail to remember the keyword meaning, even when I sometimes recognize all the elements. I'm wondering if anyone has had any success in drilling from kanji to keyword as a supplement to the normal review process of keyword to kanji?
I figure that since I have the time to do a little of this and because this site keeps track of which kanji I need to review when, surely, it couldn't hurt?
Has anyone tread this path before me? Anything I should keep in mind or look out for? Has it helped at all?
Joined: May 2007
Posts: 146
Thanks:
0
You shouldn't learn from kanji to keyword but you should review from kanji to keyword, it really does help, I've tried it. If you don't do this, you'll be bad at recognizing kanji compared to someone who studies both sides. I'm not sure if Heisig wants you to not review either, but from personal experience, I have become so much better from doing both sides.
If you use Anki, it is extremely easy to set this up. I would recommend to use save as to create a separate deck. (Don't forget to change your deck sync name)
edit>model properties>cards tab
in question, switch
<a href="http://kanji.koohii.com/study/?framenum=%(text:Heisig number)s">%(Keyword)s</a>
into your answers
and in answers, plop
%(Kanji)s
into questions
EDIT:I just want to be a bit more clear. Learning to write is very important and you should do keyword to kanji and it should be your priority. When you're all caught up in keyword to kanji, then kanji to keyword makes an excellent way to study as well which helps you recognize kanji as you see them in Japanese text.
Kanji to keyword just shouldn't be done alone at least imo
Edited: 2008-07-01, 8:39 pm
Joined: Apr 2007
Posts: 527
Thanks:
0
I think it probably couldn't hurt, but the skill itself seems completely useless to me. I mean, going keyword to kanji teaches you to write the kanji, and carves out a space for them in your brain to facilitate later learning. I can't, however, think of a single situation where seeing a kanji and coming up with Heisig's keyword would be the least bit useful. All in all, I have a nagging suspicion that the reason Heisig advises only going keyword to kanji has less to do with review times and the lack of SRS software when he wrote the book, and more with the fact that it probably isn't that useful of a thing to do.
Joined: Jun 2008
Posts: 216
Thanks:
0
I imagine you don't live in Japan if you don't think it can be useful to instantly recognize the meaning in everyday life.
For instance, when you go into a restaurant and see something like: ピーマン肉詰め on the やきとり menu, it helps to know the meaning of that kanji because then you know exactly what you're getting, even if you don't know the reading!
Edited: 2008-07-01, 10:42 pm
Joined: Jun 2008
Posts: 216
Thanks:
0
I'm talking specifically about kanji I've studied already in RtK. I know there are a good bit of kanji that don't appear in RtK but do appear in real life, but often I have trouble remembering the keyword meaning of kanji that I know I've already studied.
And yes, I consider each of these instances as a learning opportunity (and often carry my 電子辞書 around to exploit that fact) but there are instances where I'm not learning and just want to remember what a given character means so that I don't accidentally order a big piping plate of "frog liver" or what have you.
Joined: May 2007
Posts: 129
Thanks:
0
lol McJon,
I too am with the camp that says you shouldn't review from kanji to ENGLISH keyword. The point is for those keywords to fade away, I thought. Especially, as McJon has so cleverly pointed out, so many of the keywords won't really help you in the kanji you see daily.
If you have extra time on your hands I would recommend learning a Japanese keyword and reviewing THAT both ways.
EDIT: I meant ENGLISH keyword
Edited: 2008-07-02, 10:25 pm
Joined: Jul 2007
Posts: 2,313
Thanks:
22
Technically, RTK2 advocates Kanji to Keyword reviewing. Although, the kanji are compounds and the keywords are bound up in the translation. It was this recent realization that's going to get me to try out RTK2 via Trinity. Yeah, it's technically learning a vocabulary list, but with a guided purpose of getting on-youmi pronunciation down pat.
I do advocate Kanji to Concept. Rapid recognition of kanji is key to scan reading.
Anyway, I'll post how I end up later.
Joined: Apr 2008
Posts: 1,635
Thanks:
0
I dont know about you, but after studying kanji for so long, and after taking about ~3 months to finish RTK here, I'll be eager to get some real japanese with the sentences. Only after some of that I'd consider try reviewing kanji from keyword or RTK2.