(2016-04-08, 6:57 pm)ariariari Wrote: LOL - it really just means "tell me"? Sometimes this language just drives me crazy.
LOL reminds me of the I've not seen Katakana used this way before... thread xD
In other news, I kinda binged watched shirokuma this weekend and finished up to ep 13. This was one of the episodes I actually was able to follow better than the previous episodes as I was familiar with the topic: 七夕. I made sure I knew I was correct on the topic by referring to the English blog of Ep 13 I like to read afterwards.
I had learned about Tanabata during my final semester in Japanese class. This is where the term "star crossed lovers came from". To sum it up, the folklore is that there are 2 lovers that can only meet once a year: on the 7th month of the 7th day. It is celebrated with people writing their wishes on small strips of paper and hanging it on trees. I had forgotten that it was bamboo trees that were used (it's been 4 years since I read the story). It's quite memorable to me personally as this is my brother's birthday so the story stuck with me.
More info here: Wiki article, Kids Web Japan, Japan-Suite.com
Just found another great resource for shirokuma! It's a blog giving some analysis to episodes but in Japanese! LOOK HERE. EP 13 JP analysis
I know learned a new and funny word from the Japanese blog: アニヲタ (n,sl,abbr,ik) anime otaku
Quote:ペンギンの、まるでアニヲタの心を代弁したような
「相手から告白してw」ってな受け身な願いに「ずうずうしいね」が一番ツボったわw
Edited: 2016-04-10, 2:50 pm

