Back

Old and Simplified forms??? confusion

#1
I'm doing the supplement for RTK 1.Now I'm encountering these old forms.

Like sniff 嗅 here has uses dog instead for the lower part.

Some of my questions. . . .

RevTK is using the simplified forms right?
Which are more common in computer fonts these days?.....what about xp?

Thx
Reply
#2
Sorry, this is not a reply, just an extension of the question: if one sticks to the outdated custom of writing by hand, then which form would you recommend to learn?
Reply
#3
john_sabater Wrote:I'm doing the supplement for RTK 1.Now I'm encountering these old forms.

Like sniff 嗅 here has uses dog instead for the lower part.

Some of my questions. . . .

RevTK is using the simplified forms right?
Which are more common in computer fonts these days?.....what about xp?

Thx
What..? I don't think there's a version of that kanji that looks like 臭 on the right.
臭 ≠ 嗅
臭い・臭う ≠ 嗅ぐ


Edit: Sorry if I misunderstood your question but I don't actually fully understand what you're asking. D:
Edited: 2014-02-28, 2:59 am
Reply
May 16 - 30 : Pretty Big Deal: Save 31% on all Premium Subscriptions! - Sign up here
JapanesePod101
#4
There is an unofficial simplified kanji variant that looks like 口臭. It is even in some older fonts. However, it is now considered nonstandard in print. It is OK to use in handwriting though.
Reply
#5
Actually RTK teaches both the 臭い and the 嗅ぐ kanji. They're two different things. The former means "stinking", the latter "to sniff".
Reply
#6
andikaze Wrote:Actually RTK teaches both the 臭い and the 嗅ぐ kanji. They're two different things. The former means "stinking", the latter "to sniff".
OK... Well, the point in question here is whether 嗅 contains 大 or 犬 in it.

臭 was simplified and has 大. The traditional character has 犬.

嗅 is not simplified according to the Japanese government's standard for print. So, it retains 犬.
Reply
#7
Ah I see. Misread the point of this discussion Smile
Reply
#8
Heisig assumed some of those simplifications WOULD take place. They did not and the official way is the non-simplified way. Same thing goes for all the (non-joyo) 食 radicals and left-hand of 祈 (among others!)

Concerning computers, it's all depending on your font. Japanese text with Japanese fonts will render it correctly, however it's quite frequent to have a default Chinese font for Asian characters (like MS Mincho). So make sure your browser has a Japanese font as default!
Reply