yudantaiteki Wrote:As for actually reading the poems, nowadays people generally use an Edo-period pronunciation which is more or less the same as current pronunciation with a few differences (e.g. a + ふ is read as ou).Does that correspond basically to "read the romanization as if it were romanization of modern Japanese" ?
How much do we know about Heian-era and earlier pronunciation? I guess we don't have the convenience of a set of related but diverging languages to cross-compare the way we do with the Indo-European family...
