(2016-02-20, 10:14 am)Kuroro Wrote: In the sentence 封筒らしき物を手にしている why is らしき used instead of らしい?
It has the exact same meaning as らしい. The usage difference is a bit lost on me personally but here's what Weblio says: 意味は「らしい」と同じで、特に体言にかかる。
(2016-02-20, 10:14 am)Kuroro Wrote: In such cases is there a rule to predict the dakuten?
It's based on what is perceived as easier to say and sometimes there are even regional differences. I am not even going to guess what Japanese consider is the correct reading, but my vote is with ねこがた as well.

(2016-02-20, 10:14 am)Kuroro Wrote: Another word that is bothering me right now is 包む, which I always read as つつむ only to find out that くるむ is also a possible reading. Is there a difference in meaning between the two?
つつむ has several definitions so that would be the most common reading and くるむ has exactly one: 布・紙などでおおって,中に入れる。A Google image search of くるむ gives a few hints and a Google search of 赤ちゃんをくるむ should nail down at least one common usage.
Edited: 2016-02-21, 2:03 am
