Let me preface this by saying that the following is a very vague question/request coming out of the 'Steam Games Thread' here that might not fit all too well in this thread. I haven't really given the matter a lot of thought yet, but was still curious to hear your opinions so I couldn't resist posting it here:
Have you thought about a building a tool around video game localization files? To me it seems like they'd be a valuable source to use to create personalized and interesting learning material in order to make the leap to using native media easier. With sub2srs, I've always had the problem that I found it very hard to find good EN _and_ JP subtitles for movies I'm interested in. So when I recently started playing games in Japanese I couldn't help but notice that the localization files are a potential goldmine.
Small sample from Bioshock Infinite: http://abload.de/img/gamesubtitlesdqkli.png
The localization files provide a perfect transcript of the game. To me it seems like there's a lot of potential to somehow incorporate this into sub2srs or even build a specific tool around those files. E.g. type some words and find the corresponding line in EN&JP, type a JP word and see all the places it's used, etc.
What do you guys think? Am I just overly enthusiastic or do you see opportunities to build something around those files?
I guess you could call the above a really shameless plug to cb4960 in the hope he comes up with another tool from the heavens
.
Have you thought about a building a tool around video game localization files? To me it seems like they'd be a valuable source to use to create personalized and interesting learning material in order to make the leap to using native media easier. With sub2srs, I've always had the problem that I found it very hard to find good EN _and_ JP subtitles for movies I'm interested in. So when I recently started playing games in Japanese I couldn't help but notice that the localization files are a potential goldmine.
Small sample from Bioshock Infinite: http://abload.de/img/gamesubtitlesdqkli.png
The localization files provide a perfect transcript of the game. To me it seems like there's a lot of potential to somehow incorporate this into sub2srs or even build a specific tool around those files. E.g. type some words and find the corresponding line in EN&JP, type a JP word and see all the places it's used, etc.
What do you guys think? Am I just overly enthusiastic or do you see opportunities to build something around those files?
I guess you could call the above a really shameless plug to cb4960 in the hope he comes up with another tool from the heavens
.
