Back

RTK 2 methodologies

#75
Hi everyone,

Thank you to the community for your awesome stories! And to Fabrice for providing this site which has allowed me to come this far so quickly.

Having completed the learning of the RtK1 kanji's meanings a couple days ago, I have eagerly anticipated coming to this thread to learn the best ways to learn the readings of the characters. I started with RtK2 and found the beginning of the Pure Groups chapter helpful, and the signal privitives (a concept I was already aware of in passing through basic Japanese conversation ability) are such an obvious and novel idea that it's truly a wonder they aren't codified into the education system in Japan or for foreigners elsewhere.

It took me a while to track down exactly what Kanji-Town and The Movie Method were, but once I did I immediately started experimenting; I have successfully retained all of the カン onyomi (I used the plot of Star Trek II: The Wrath of Khan -- I'm happy to share it; there are some almost-scarily appropriate connexions to be made with "coffin," "bagpipes," and the coffin ending up under the "tree-trunks") plus a few other smaller onyomi groups as well.

So here is my plan right now, and I welcome your input. I intend to proceed at a casual pace through RtK2, adding the onyomi and compounds to each one of my Reviewing The Kanji cards on this site as I go; when I finish a pure group, I'll force all those cards into "Move card to restudy pile" to memorize the compounds. And then when they pop up again for regular review, if I don't remember the onyomi and the compounds, I'll say "No" I don't remember, and cause them to go into further review. But The Movie Method on the whole seems to be an amazingly quick way to pronunciation-literacy! and the obviousness of signal primitives stands out anyway. Now every time I see a カン onyomi character in my review or on the street in Tokyo (there are 47, so that's a 1/40 chance usually), I exclaim "KHAN!" and think of the delightful connexion I've made between that character's meaning and the scene I've related it to. Therefore I might spend more time and energy on TMT onyomi blocks, and then allow RtK2 to further systematize my understanding of the signal primitives (which I admit are inherently obvious for the most part) and add vocabulary through compounds.

I've seen that some have bypassed RtK1 and just used TMT, and that's great; it's very impressive too since it seems to difficult without the foundation of RtK1! For myself, having already learned the meanings, I usually don't need to break up a character's old story or reinforce it with the new TMT plot; they seem to exist quite independent of each other without interference.

I have a question. There are quite a number of onyomi groups in RtK2 Index III which just one kanji. How have TMT-advocates dealt with this? Just single TV episodes or even a whole movie anyway?

Also, where is Trinity? I tried to track down some evidence and it looks like it was discontinued, unfortunately. I just wanted to confirm I can't try to use the Alpha version anymore; it looked helpful.
Edited: 2013-05-04, 8:45 am
Reply

Messages In This Thread