(2015-11-27, 2:24 am)kameden Wrote: I think I have already made up my mind to learn both simplified and traditional versions of the Mandarin written language, I am now just asking an off-topic question.Just scroll back up to post #10, and the answer is :
I was just curious what written form they use in Hong Kong (aka native Cantonese speakers). Do they use written Cantonese or written Mandarin (traditional)?
蘋果日報 (Apple Daily News) in Hong Kong
http://hk.apple.nextmedia.com/
Click on that link and take a look at the written form (i.e. characters and the way most native Cantonese speakers in Hong Kong are using in this modern age, at present time.)
They are using both the written Cantonese and written Mandarin (traditional).
If the material is in the format of say, entertainment magazines and websites in Hong Kong, then one may find other queer written form or colloquial way of expression depending on that age-group, discussion topics and so forth. And if the material tend toward academic fields (e.g. classics or poems) or older form of entertainment like Cantonese opera, then the olden written form might not be able to display properly on some computer or software programs.
In Japan, there are 若者言葉 ranging from 2ちゃんねる用語、 ギャル語、 KY語、 略語 to 業界用語 in the modern age; as well as 能楽、歌舞伎、和歌、等など where some of the spoken and written form could be a few hundred to a thousand year ago.
Edited: 2015-11-27, 9:24 am
