Back

POST TRANSLATIONS REQUESTS HERE

#93
(2016-06-12, 11:12 am)ariariari Wrote: This section lumps together all these grammar points: 〜くらいだ・〜ぐらいだ・〜くらい。。。・〜ぐらい。。。・〜ほどだ・〜ほど。。。
They say: "To the extent that ~, in which ~ is an example (emphasizing extent) of what could have, but did not actually, happen. Often used ... in the sense "was so [adjective], that I even thought..."

But the use of the negative here (ほどではない) is throwing me off - it's not clear if the umbrella is actually being opened.
These are all about extents, and here the negative is 'outside' the hodo, indicating that we didn't get to that extent:
傘をさすほど -- to the extent of opening an umbrella, so X that I put up an umbrella
傘をさすほどではない -- not (to the extent of ...), not (so X that I put up an umbrella)

Compare this one where the negative is 'inside' the hodo:
ドアが閉まらないほど込んでいます。-- so crowded that the door wouldn't close
here the situation does get to the specified extent, which is such that something can't/doesn't happen.
Edited: 2016-06-12, 2:16 pm
Reply

Messages In This Thread