Back

POST TRANSLATIONS REQUESTS HERE

#40
SO I wanted suggestions/input on how to translate this into real english. I know exactly what it means in Japanese (I don't need any lengthy explanations) but am kinda unsure how to say it in english.

偵察がばれて引込みがつくなくなったのさ

so here's the context: person a found person b and then accused person b of spying. then person b starts saying weird stuff and makes a threat indirectly. Person b leaves and then person a says this line to someone else. so I think person a is referring to the "threat" when he says 引込みがつくなくなったのさ


here's the japanese definition of hikkomi ga tsukanai just to spur people's imaginations
言った事や やり始めた事が、間違いだったと気づくなどして、取り消したり やめたり(=引込む)したいのだけれど、周囲の人たちがどう思うか考えると、自分の名誉のために やめられない。といった状態です。

These are what I came up with but I would love to hear other people's thoughts.
偵察がばれて引込みがつくなくなったのさ

He had to go through with his spiel because he got caught spying.

He put up a front because couldn't pull out anymore since we found him. ( I feel like the " couldn't pull out " doesn't work even though it's the direct translation because nothing was explicitly said. you have to inference that he's referring to the crap the other guy said)
Edited: 2014-07-19, 10:02 am
Reply

Messages In This Thread