(2016-06-01, 1:07 am)HolyKotor Wrote: Hey guys, so I'm watching 宇宙海賊キャプテンハーロック and at one point Harlock says, "幻と分かっていても縋らずにいられない時がある、人なら誰でも". I've seriously been thinking about this for over half an hour now, I don't know what my deal is, but my best guess is: Everyone has times when they can't let go of a vision they've seen?
I don't understand what the も is doing at the end of 分かっていて, I'm assuming the 幻 he's referring to is poking at the fact that the guy he's talking to has been talking to a holographic avatar of the girl he loves (who was basically comatose in a life support machine), while also working as a general statement about people's dreams, or a past that haunts them or something. I don't know why 分かる is the verb used, or even who the subject is supposed to be specifically (just a general subject I guess, or is 時 the subject? I don't know). Basically at this point my brain is just fried and I feel less confident about knowing what the heck is going on than when I first heard it, haha. Someone please save me!
My best understanding is something more along the lines of:
"Everyone has times where they have nothing to hold on to but an illusion." (going for meaning rather than form)
The first clause, 幻と分かっていても has ても providing contradiction to 幻と分かってい(る) so that the following clause 縋らずにいられない時がある being "there are times when you can't not cling to".
So, from the information you've provided, perhaps this character is telling the guy with the comatose love that it's understandable that he clings to an illusion of his love interest, whom he can't talk to in real life, because there are situations where anyone would do something similar.
Here's a rundown of that first part:
幻: an illusion or vision; this is something (almost?) strictly not real
と: here, quoting 幻
分かる: to understand (here in ている form)
(て)も: も can still be thought of as 'also', it's just being used to link something most people would consider a contradiction (that one would cling on to the idea of something they know isn't real); this is very common, and you'll likely recognize でも as something like 'but', this is kind of the same idea (someone might correct me on that, because I'm not a stickler for the specifics of grammar, so I might not know what I'm talking about; works for my understanding though)
Hopefully that helps; tell me if there's something I could explain better (or more likely, someone else, because I won't be back on for a good 16 hours).
EDIT: Just a few seconds late... Well, I think you have it.
Edited: 2016-06-01, 1:45 am