Back

How long did it take you to finish RtK 1?

#1
So I'm just starting out in my RtK journey and my current thinking is:

1. This is the best system I've ever seen for teaching native english speakers the kanji and
2. It's still gonna take a heck of a lot of time to learn the full set well!

I'm wondering how long it normally takes people to get thru the set and learn the content well. Some simple math shows me that if I do 10 a day it should take about 7 months. But I'm guessing that most people don't do something so mechanical. Heisig has some thoughts on this in his introduction, but I thought that it would be nice to supplement that with the "real world" experience of people on this site as well.
Reply
#2
For the old RTK with 2040 kanji it took me about 100 days.

You might consider following the RTK Lite order, which is a subset of around 1000 kanji covering JLPT N2, that way you'll cover the most common kanji in half the time.
Edited: 2014-08-01, 7:11 pm
Reply
#3
3 months. . . . . . I usually do like 30 every day. But sometime I even do 100 or 50. But I also have bad days where I don't add cards but I still review the,. But how fast you finish RTK 1 wont really matter that much since you will have to still review. 4 months since finishing RTK 1 here I am still reviewing. Well If you get to finish faster you get to earlier start with learning japanese vocab like what I am doing along with reviewing RTK and new kanji.
Reply
May 16 - 30 : Pretty Big Deal: Save 31% on all Premium Subscriptions! - Sign up here
JapanesePod101
#4
Around 3 months, during the summer vacations between high school and college Big Grin, in 2009.
Reply
#5
I'm on day 29 and more than half-way done (40 cards a day). I'm only using Anki and the deck where it has the top story from this site and stroke order. 95% of the time I use that story unless I feel I can relate it better to an experience.

I started using a step size of 0.08 0.16 0.32 0.64 5, recommended by vosmiura for vocab, when my retention started dipping and it's helped bring it back up and it's at 73% for Learning and 90% for Young.

I will be done in about 26 days. Coffee before the daily trudge has helped immensely.
Reply
#6
@jeffberhow, good to know. I haven't tried it for kanji.

I used 0.08 as a first interval because that was about how long it too me to do a review. If I was doing it for kanji, they take longer to review so I might have done 0.16 0.32 0.64 1.28 5 for example. Totally untested though if it would improve results or not :-D.
Reply
#7
Took me exactly 5 weeks, though I had a lot of time back then. I also didn't write them out beyond the first 300 or so.

As a noob I used Anki on its default settings of 1m 10m training intervals and 250% ease, and reviewed keyword -> kanji as per Heisig's blatherings.

In hindsight I would use a more sensible Anki setup (e.g. 20m 40m 80m + 150% ease), reviewed kanji -> keyword, and used the RTK 'lite' deck to get onto the Core6k as quickly as possible. This would have been more consistent with the goal of reading.
Reply
#8
anotherjohn Wrote:In hindsight I would use a more sensible Anki setup (e.g. 20m 40m 80m + 150% ease), reviewed kanji -> keyword, and used the RTK 'lite' deck to get onto the Core6k as quickly as possible. This would have been more consistent with the goal of reading.
I did RtK lite and I think you're right, I suggest the other users to do the same thing. Also if I'd go back in time I would have done kanji -> keyword, or better kanji -> meaning, but still in RtK order. In fact it two months I skill RtK reviews just because going keyword -> kanji feel a big waste of time I would spend better in what I'm doing now, sentences and vocabs. But still to review kanji by themselves make word learning faster, so I'll continue to review kanji but the other way. Not that Heisig keywords are so useful in vocabulary learning, so I'll replace them with "real" meanings (the fact that kanji is in the question side make it possible to have similar meanings for more kanji, without ambiguity).
Reply
#9
@ OP

It took me 4 months for the full 6th edition 2,200 Kanji version.

Sadly, when I moved on to more complete ways of learning Japanese (grammar book and webcourse with integrated audio) I gradually began to recognize the rather limited value of having "done" RTK1. Sure, there is the occasional "yeah, I already know these Kanji!" moment, but given how modest the number of new Kanji per lesson often is in courses that will have you learn a lot of grammar and practical points for everyday usage of Japanese, looking back on it now doing RTK1 the way Heisig recommends it (going key meaning --> Kanji) feels like a royal waste of time. A little like having bought a 16-ton truck that, as it turns out, you only get to use to carry some light grocery shopping you do now and then. Sure, it gets the job done, but at what cost, also in terms of time and inconvenience?

@ Cophnia

Yes, RTK Lite sounds like a much better option in retrospect. As does going Kanji --> Keyword. Not only is that much, much easier, but it should also be more than enough for most beginner courses and grammar books. Also full agreement on using "real meanings" instead of many of the outlandish (if not outright wrong) "key words" Heisig advocates.
Reply
#10
Eminem2 Wrote:@ OP

It took me 4 months for the full 6th edition 2,200 Kanji version.

Sadly, when I moved on to more complete ways of learning Japanese (grammar book and webcourse with integrated audio) I gradually began to recognize the rather limited value of having "done" RTK1. Sure, there is the occasional "yeah, I already know these Kanji!" moment, but given how modest the number of new Kanji per lesson often is in courses that will have you learn a lot of grammar and practical points for everyday usage of Japanese, looking back on it now doing RTK1 the way Heisig recommends it (going key meaning --> Kanji) feels like a royal waste of time. A little like having bought a 16-ton truck that, as it turns out, you only get to use to carry some light grocery shopping you do now and then. Sure, it gets the job done, but at what cost, also in terms of time and inconvenience?

@ Cophnia

Yes, RTK Lite sounds like a much better option in retrospect. As does going Kanji --> Keyword. Not only is that much, much easier, but it should also be more than enough for most beginner courses and grammar books. Also full agreement on using "real meanings" instead of many of the outlandish (if not outright wrong) "key words" Heisig advocates.
As you said, it was a huge investment of time, I did RtK lite in 3 months, while doing it in recognition mode would have required way less time :/ Also stories are fading away, with all those generic and similar keywords, so I'm reviewing kanji I know well, only because that keyword isn't meaningful to me anymore :/
Reply
#11
3.5 weeks. Doing RTK was great, but also something I wanted to get over with as soon as possible.
Reply
#12
Thank you everyone for your thoughtful replies. It looks like it will take me much longer than most people here to complete the course. It seems that many people here are students who are completing it on extended breaks. Alas, I have a full time (not Japanese language related!) job, as well as other requirements on my non-work time (including taking a Japanese course which emphasizes grammer, vocabulary, homework, speaking, etc).

Although from the impression I have now, it really doesn't matter if it takes me 9 or even 12 months to finish. The value of simply befriending all the joyo kanji seems like such a valuable skill for a Japanese language student, that it needn't be rushed to be of value.
Reply
#13
Eminem2 Wrote:looking back on it now doing RTK1 the way Heisig recommends it (going key meaning --> Kanji) feels like a royal waste of time. A little like having bought a 16-ton truck that, as it turns out, you only get to use to carry some light grocery shopping you do now and then.
Heisig mentioned in his introduction that Chinese can learn Japanese well with only a year or two of study, much less than Westerners because of their familiarity with the kanji, and that part of his goal is to get someone not familiar with Chinese characters to somewhere near the level that Chinese have. Because of that analogy, RTK has always seemed to be a wheelbarrow rather than a truck: it's the price I pay for wanting to learn Japanese and not being born in the Sinographic world Tongue

ariariari Wrote:It looks like it will take me much longer than most people here to complete the course. It seems that many people here are students who are completing it on extended breaks. Alas, I have a full time (not Japanese language related!) job, as well as other requirements on my non-work time (including taking a Japanese course which emphasizes grammer, vocabulary, homework, speaking, etc).
It'll take me 3.5 years. I started when my child was four months old. I'll still beat him to bilingualism Wink
Reply
#14
aldebrn Wrote:
Eminem2 Wrote:looking back on it now doing RTK1 the way Heisig recommends it (going key meaning --> Kanji) feels like a royal waste of time. A little like having bought a 16-ton truck that, as it turns out, you only get to use to carry some light grocery shopping you do now and then.
Heisig mentioned in his introduction that Chinese can learn Japanese well with only a year or two of study, much less than Westerners because of their familiarity with the kanji, and that part of his goal is to get someone not familiar with Chinese characters to somewhere near the level that Chinese have. Because of that analogy, RTK has always seemed to be a wheelbarrow rather than a truck: it's the price I pay for wanting to learn Japanese and not being born in the Sinographic world Tongue
Having spent so much time on RTK1, I am well aware of what Heisig wrote in his introduction. Part of my point is, that his comparison to Chinese learners of Japanese is just wishful thinking. In my experience, for what it's worth, there is just no way that you will ever attain anything close to the same familiarity with the Kanji that a native Chinese person has using the Heisig method. (Unless, perhaps, you have some sort of photographic memory or simply have a wonderful aptitude for learning.) And chasing that dream can cost you so much time and effort, that what you call a "wheelbarrow" may eventually well turn out to have cost you as much as a big truck...

What's even worse, even if you manage to somehow master all of the RTK1 Kanji going Heisig key word --> Kanji, you will eventually find that in far too many cases you have been working with a key word that is effectively useless. Either because the key word is simply wrong, or because the Kanji in question is mostly used in combinations that add up to a meaning significantly different from the first word listed in a dictionary for the Kanji in isolation. (And quite often, Heisig simply appears to have picked the first English word listed in a Kanji dictionary without much consideration for how the Kanji is actually used in everyday Japanese. Which is not all that surprising, because Heisig didn't know that much Japanese when he first published RTK1.)

But hey, this thread is for people who have finished RTK1 to share their experiences with those who are considering starting with RTK1. If you choose to ignore those experiences, then that's your prerogative.
Reply
#15
Eminem2 Wrote:But hey, this thread is for people who have finished RTK1 to share their experiences with those who are considering starting with RTK1. If you choose to ignore those experiences, then that's your prerogative.
I am the original poster and I am interested in hearing more about your experience. For example, can you share with me a) your level of Japanese at the time you did RtK and b) your current level of Japanese?
Reply
#16
ariariari Wrote:
Eminem2 Wrote:But hey, this thread is for people who have finished RTK1 to share their experiences with those who are considering starting with RTK1. If you choose to ignore those experiences, then that's your prerogative.
I am the original poster and I am interested in hearing more about your experience. For example, can you share with me a) your level of Japanese at the time you did RtK and b) your current level of Japanese?
Of course, I'd be happy to.

To start with the two questions you list:
a) When I started with RTK1, I had already worked through one rather basic book on the Kanji (Len Walsh's "Read Japanese Today", which works from the rather hopeful assumption that reading about the historical background of about 400 Kanji will make you automatically remember them, including their pronunciation. Nonetheless, this book gave me some interesting background stories on primitives that Heisig would later give names that I found a lot less helpful than Walsh's real background information) and I had made it about halfway through a very accessible grammar book (Lammers' "Japanese the Manga Way") when I somehow got the idea (misconception actually, as it later turned out) that I really needed to study the Kanji in isolation before I could continue with grammar.

b) My current level of Japanese is still that of a beginner (I only finished RTK1 some 5.5 months ago), so I can't claim to have reached N5, N4 or N3 level already. Sorry if that disappoints! Wink Still, in the meantime I have worked through "Japanese the Manga Way" in its entirety, summarized it and converted many if not most of its grammar points and vocab into Anki sets. And then I started going through it again for some repetition (the book sadly has no exercises with which to really come to grips with using what you've learned) and I am about halway through it once again. Parallel to that, I decided to subscribe to one of the web courses advertised on this website that provides both exercises, some much-needed audio material plus a focus on practical Japanese. It's far from perfect, in my opinion, so I won't say which one it is because Fabrice would probably not appreciate one of his sponsors being criticized. But all in all, from these various sources I may well have managed to cobble together enough material for a solid start in learning Japanese.

As to my experiences with RTK1, I would summarize them as follows:
#1. It's not necessary (or even advisable) to halt or postpone working on grammar (which is much more useful and fun than it may sound), practical phrases or listening exercises while doing RTK1. Even though it may look like Heisig does recommend doing just that in his introduction when he talks about whether or not his method can be used alongside other study methods.

#2. Heisig only reveals his complete method on page 102 of RTK1 (6th edition, or right before lesson 11 for older editions, I suppose). So you might want to skip ahead to get to the full 6-step method he advocates and then use that from the very beginning on. That being said, I have personally found his "visualization" method not to be very effective. Nor his recommendation to "shock the mind's eye, to disgust it, to enchant it, to tease it, to entertain it in any way possible" (page 5 of the introduction). Well, perhaps with one exception: comedy has worked for me with a limited number of Kanji. (E.g. the contribution by another poster by the name of Tomusan for "fish" cracks me up every time, but since humour is very subjective what works for me may not work for others.)

#3. On the whole, if you make use of the stories on this website, you will probably notice that those that somehow manage to forge a clever link between the primitives (i.e. the components of which all but the most basic Kanji consist) and the key word Heisig gave to the Kanji are among the most popular. I have personally found that such "clever" or logical stories are an absolute breeze to remember. But, of course, a large number of Kanji seem to defy all attempts to make clever stories out of them that link to the key word. Another method to learn Kanji that I have found to be effective is what I call the "illustrative" kind: the Kanji reminds me of a scene from a movie or TV-series I like. So basically I make use of an image that is already part of my "mental library" and simply use that to memorize the Kanji.

(So the practical guidelines I use when encountering a new Kanji are more or less as follows:
A. Look for some sort of logical link between the Kanji's image and Heisig's key word. Don't assume too quickly that you won't able to find one. E.g. 恥 "shame" (#823) shows "ears" and a "heart". Since our ears may well turn red because of all the blood the heart pumps into them when we feel ashamed, this works as a logical Kanji for me. A slightly more difficult example: 願 "petition" (#135) consists of "cliff", "white" and "little" on the left and "page" or "head" on the right. Now, if we tweak the idea of a "cliff" just a little to mean "to cover/ be on top of something" then a "petition" suddenly becomes "to cover a bit of white on a page". And isn't that exactly what you do when you put your signature on a petition: cover a "little bit" of the "whiteness" of the "page" with your signature? (Unfortunately, there is a slight problem with the use of "petition" as a key word that I will come to in a moment).
B. Look in your mental library for an image or a scene from a movie or TV-series you like (or perhaps even some lyrics from a favourite song of yours) that combines the meanings of the primitives and the key word. If you find one, then all you need to do is add a little mental footnote that it's relevant for that particular Kanji. An example that works for me: 兼 "concurrently" (#1597) reminds me of that scene from the third "Lord of the Rings" movie during the assault on Minas Tirith where some trolls are trying to bash in a barred wooden gate while some soldiers of Gondor try to keep it closed at the sime time (i.e. "concurrently"). You can even see the horns of one of the trolls stick out on top.
C. Try comedy. Example 髄 "marrow" (#1290) shows a "skeleton", "possess" and "road". I turned that into a stand-up comedian's joke about a "road" full of "possessed skeletons" being a "marroad". (marrow + road --> marroad). Not exactly a brilliant joke, but it does work for me.
Even if A, B and C don't yield a good story they will still help you remember the Kanji in question, due to all the mental effort you expended on trying to make the primitives somehow come together.)

#4. Not all key words Heisig chose are very helpful, even though they are often theoretically correct in the sense that they can be found listed first in a Kanji dictionary. (Even fairly renowned ones, such as the "Oxford Beginners Japanese Dictionary"). For me, this has made using RTK1 very much a "hit and miss" affair: some key words are very accurate and practical, while others are either inaccurate or extremely obscure. Each time I encounter such an inaccurate or obscure usage where a more practical one is in use, I come back to this website and list it as a publicly accessible note in the stories section with the relevant Kanji.
Examples are:
- "petition": although correct, you will much more often see this used as "please" or "request" (as in "onegai" or お願い)
- "place on the head" is more commonly known as 頂きます or "itadakimasu" (politely thanking for food, among other things)
- "thong": although correct, you will probably encounter this one as part of the meaning "together" or 一緒 (いっしょ or "issho") long before you will ever see it used as "thong".

#5. Going key word --> Kanji as Heisig recommends may intensify your study efforts when trying to come up with a good story or mnemonic, which will very likely yield its own results. However, being able to come up with Kanji based on key words *before* you have actually done work with their actual use in sentences (for which you need grammar) really isn't all that useful, in my experience. Being able to recognize the Kanji and reproduce the key word (assuming it is an accurate and practical one) is the first step when learning practical Japanese, after which reproducing the Kanji itself when starting from the key word comes quite naturally (again, in my experience). This leads me to my final point for now, because the length of this post is getting rather out of hand.

#6. Don't sweat the statistics of reviewing the Kanji using just the Heisig key words too much. Some people get so serious with RTK1 that they strive for a 90% or higher recall rate when reviewing the RTK1 Kanji that they seem to get stuck on it. Don't fall into that trap! After having reviewed each card for perhaps 5 or 10 times over a period of perhaps a few months (after first paying your dues by really trying to come up with a good story or mnemonic) it's probably time to concentrate on more complete language learning (sentences, grammar, listening exercises) instead of focusing on getting near-perfect recall rates for Kanji based on Heisig key words. It's enough if you recognize and feel comfortable with most of the Kanji you encounter during your non-Heisig studies, even if the translation given may not always match the key word which Heisig used.

(#7. A more general tip that stands apart from RTK1: if you haven't already invested time in the kana, i.e. the hiragana and katakana that are used to write Japanese syllables, then don't put this off too long. These are literally the ABCs for learning Japanese and going on with "romaji" for too long can really hurt your learning process. Since many Kanji are used in conjunction with kana, not knowing the latter will hurt how much benefit you can derive from knowing the former. I have posted some mnemonics in the "learning materials" section if you should want some.)

Phew! Well, I hope I didn't bore you too much with all that. Smile Most important of all, I hope that you will be able to use some or all of what I wrote to your advantage so that you won't invest the ridiculous amount of time in RTK1 that I did.
Reply
#17
Good post Eminem2! I wish I had read something like that when I started with RtK ._.
Reply
#18
cophnia61 Wrote:Good post Eminem2! I wish I had read something like that when I started with RtK ._.
Gee, thanks! I'm blushing, now! Smile
Reply
#19
There is a lot of discussion about what is useful and what is a waste of time. I think the merits of various approaches need to be grounded in the goal of the student.

If you want to read an occasional manga, memorize the common compounds and study some basic grammar.

If you're going to be staying in Japan for 6 months and then coming home, memorize some common sayings and basic conversational language.

If you're planning to move to Japan and write the definitive history of the Edo period, obviously you need to be academic and comprehensive in your study of the language.

Begin with the end in mind, as they say.
Reply
#20
I never thought of RTK as so complicated and I never paid much attention to keywords. I mean, why would you?

It's just like:
- open anki/mnemosyne
- create a new card with a new keyword and kanji
- copy paste the story you like most and highlight/capitalize the keyword and the primitives, spend a few seconds imagining that story
- add a stroke order .jpg if you want to

Bam! Done, next card. After a few months you're done and just do the few daily reviews so you don't forget it and proceed to learn real Japanese.
Reply
#21
Eminem2 Wrote:As to my experiences with RTK1, I would summarize them as follows:
#1. It's not necessary (or even advisable) to halt or postpone working on grammar (which is much more useful and fun than it may sound), practical phrases or listening exercises while doing RTK1. Even though it may look like Heisig does recommend doing just that in his introduction when he talks about whether or not his method can be used alongside other study methods.
Just to give a different perspective to the thread starter I would have to disagree with this. In my opinion it makes sense that RTK gets maximum effect if you spend all your efforts to get it done as soon possible, and before you start studying other parts of the language. The more Japanese you already know when starting RTK, the less helpful it will be I think. You will pick up other material faster if you already have RTK done, so in terms of efficiency I would recommend to spend every second you have for Japanese on RTK until that is done (if you plan on doing it). But sure, it's certainly possible to do stuff like this in parallel if you really want to.
Edited: 2014-08-04, 12:53 pm
Reply
#22
AlgoRhythmic Wrote:
Eminem2 Wrote:As to my experiences with RTK1, I would summarize them as follows:
#1. It's not necessary (or even advisable) to halt or postpone working on grammar (which is much more useful and fun than it may sound), practical phrases or listening exercises while doing RTK1. Even though it may look like Heisig does recommend doing just that in his introduction when he talks about whether or not his method can be used alongside other study methods.
Just to give a different perspective to the thread starter I would have to disagree with this. In my opinion it makes sense that RTK gets maximum effect if you spend all your efforts to get it done as soon possible, and before you start studying other parts of the language. The more Japanese you already know when starting RTK, the less helpful it will be I think. You will pick up other material faster if you already have RTK done, so in terms of efficiency I would recommend to spend every second you have for Japanese on RTK until that is done (if you plan on doing it). But sure, it's certainly possible to do stuff like this in parallel if you really want to.
Thanks for adding the different perspective. It's certainly a point that deserves to be made.
In my own experience though, knowing all of the RTK1 Kanji isn't that much help when starting with Japanese grammar. Sure, it can feel like a feather in your cap when you immediately recognize the Kanji that are used in the grammar examples, but this shouldn't be exaggerated. (Perhaps I encountered about a 100 or 150 Kanji in the 250+ pages of the basic grammar book I used. So going through all of the 2,200 RTK1 Kanji before starting on basic grammar would have been overkill.)
Reply
#23
FaultyMaxim Wrote:There is a lot of discussion about what is useful and what is a waste of time. I think the merits of various approaches need to be grounded in the goal of the student.

If you want to read an occasional manga, memorize the common compounds and study some basic grammar.

If you're going to be staying in Japan for 6 months and then coming home, memorize some common sayings and basic conversational language.

If you're planning to move to Japan and write the definitive history of the Edo period, obviously you need to be academic and comprehensive in your study of the language.

Begin with the end in mind, as they say.
True, but someone who is starting on RTK1 probably has set their sights higher than reading occasional manga or merely staying in Japan for about 6 months or so.
Reply
#24
Eminem2 Wrote:In my own experience though, knowing all of the RTK1 Kanji isn't that much help when starting with Japanese grammar. Sure, it can feel like a feather in your cap when you immediately recognize the Kanji that are used in the grammar examples, but this shouldn't be exaggerated. (Perhaps I encountered about a 100 or 150 Kanji in the 250+ pages of the basic grammar book I used. So going through all of the 2,200 RTK1 Kanji before starting on basic grammar would have been overkill.)
I think I'm actually in agreement with you here. I am just starting out with RTK and I am already fairly far along in my Japanese studies. It's always hard to self-assess a language, but for reference I am planning on taking (and passing!) the JLPT N4 this year, and I just doing some public speaking in Japanese.

The emphasis on JLPT N4 is mostly on demonstrating proficiency with the basics: basic grammer, vocabulary and so on. The kanji that I already know (I can recognize about 500) is already overkill for the exam. I know that there are lots of people here who are very skilled, but I'll tell you that I just took a practice N4 exam and was surprised at how much vocabulary and grammer I just didn't know. And the vocabulary is largely written in kana, so you don't need much kanji for that.

The problem that I'm hoping RTK can help with is that as I have more and more written correspondence with Japanese the amount of vocabulary they write to me - in kanji - is overwhelming. My textbooks make a point point of introducing, as you say, just a handful of kanji a lesson. But my colleagues and friends introduce a lot of new kanji and vocabulary to me seemingly with every email. That combination makes learning feel overwhelming.

My hope is that RTK can make all the kanji I'll likely wind up using familiar to me now, so that learning new vocabulary doesn't feel so overwhelming. When it's all just a bunch of squiggles that you've seen for the first time, it's hard to keep it apart. In contrast, learning new katakana words is easy.
Reply
#25
ariariari Wrote:The problem that I'm hoping RTK can help with is that as I have more and more written correspondence with Japanese the amount of vocabulary they write to me - in kanji - is overwhelming. My textbooks make a point point of introducing, as you say, just a handful of kanji a lesson. But my colleagues and friends introduce a lot of new kanji and vocabulary to me seemingly with every email. That combination makes learning feel overwhelming.

My hope is that RTK can make all the kanji I'll likely wind up using familiar to me now, so that learning new vocabulary doesn't feel so overwhelming. When it's all just a bunch of squiggles that you've seen for the first time, it's hard to keep it apart. In contrast, learning new katakana words is easy.
Yes, RTK1 can probably help you with that. Although given your goal, I'd recommend going from Kanji --> keyword even more strongly if recognition of Kanji that friends use in correspondence with you is what you're aiming for.
Even then, you will probably experience the same frustration that many other RTK1 veterans have felt: that Heisig's keywords are far too often not all that helpful, even though they are scientifically justifiable when consulting a dictionary. In my experience, if a Kanji has 2 or 3 meanings that each occur in almost equal frequency, then you can't get away with knowing just one of these meanings. So if RTK1 ever gets a thorough revision, Heisig (or whoever succeeds him) would probably do well to let go of the counterproductive "single keyword" approach.

Funny that it turns out that I was trying to give advice on learning Japanese to someone who is further along than me in their studies, BTW. Wink
Reply