Search Results

Post Author Forum Replies Views Posted [asc]
    Thread: Need some help translating
Post: Need some help translating

Splatted Wrote:I edited my first post with something I forgot to mention, so read that too. (Though you might have worked it out anyway.) Justice Wrote:Could the literal "looking" have a more symboli...
Justice Group study 10 3,349 2011-06-19, 5:53 pm
    Thread: Need some help translating
Post: Need some help translating

Splatted Wrote:Before you read this I have to make it clear that some of this was quite dificult for me, so it's quite possible I've made a mistake (maybe even two :O). I've tried to make the translat...
Justice Group study 10 3,349 2011-06-19, 5:12 pm
    Thread: Japanese immigration changes in the works
Post: Japanese immigration changes in the works

I do hope they loosen up. It would be good for the nation's economy, and I think be beneficial to their culture in the long run. Not that they should let anyone in, but making it easier for educated w...
Justice Off topic 7 2,259 2011-06-19, 2:58 pm
    Thread: Need some help translating
Post: Need some help translating

So, I'm having trouble with the next stanza now. I have translated it, but I feel that it is pretty inaccurate. Here's what I have: Original: "世界中の誰よりも それからおそらく君よりも 僕は君の事を見つめている気がするよ 気配を感じて振り返る 僕は...
Justice Group study 10 3,349 2011-06-19, 2:19 pm
    Thread: Need some help translating
Post: Need some help translating

Thanks so much, guys! I'll definitely be sticking around this forum. Yep, this is a passage from a song that I'm attempting to translate to challenge myself/learn something new. I understand that son...
Justice Group study 10 3,349 2011-06-19, 1:45 pm
    Thread: Need some help translating
Post: Need some help translating

I had a few questions on a translation I'm doing. If you could help me, that would be great. I'm having trouble comprehending this sentence: 君が誰かと楽しそうに話すだけで切ないよ Here's the context: "君の笑顔を見てると 胸が苦しくなる...
Justice Group study 10 3,349 2011-06-19, 11:06 am