Search Results
| Post | Author | Forum | Replies | Views | Posted [asc] | ||
|
Thread: Zero no Kiseki - Programming Help Post: Zero no Kiseki - Programming Help jcdietz03 Wrote:Everything in this post is using the 14Jun15 0300 version jcdietz03 Wrote:I don't like the auto-furigana feature. So I made a list with the dictionary feature and picked the ones I wan... |
xfact2007 | Off topic | 28 | 4,433 | 2015-06-14, 12:47 pm | ||
|
Thread: Zero no Kiseki - Programming Help Post: Zero no Kiseki - Programming Help Changelog * give the Tanaka corpus as input, the output text doesn't contain duplicated words anymore * tested with 15k custom furigana pastebin.com/XXTi8yyn |
xfact2007 | Off topic | 28 | 4,433 | 2015-06-14, 9:45 am | ||
|
Thread: Zero no Kiseki - Programming Help Post: Zero no Kiseki - Programming Help Changelog * restored the power of orbal staff * tested both 魔導杖, and 魔導杖#6Rオーバルスタッフ# * the old and the new version generate the same mecab output * updated "usage" notes, if you run the program withou... |
xfact2007 | Off topic | 28 | 4,433 | 2015-06-14, 2:00 am | ||
|
Thread: Zero no Kiseki - Programming Help Post: Zero no Kiseki - Programming Help Thank you for the bug report. Mecab parses the word as three different characters. 魔+導+杖 The translation furigana dictionary tries to find a predefined furigana for 魔,導 and 杖. It doesn't find any :D I... |
xfact2007 | Off topic | 28 | 4,433 | 2015-06-13, 4:21 pm | ||
|
Thread: Zero no Kiseki - Programming Help Post: Zero no Kiseki - Programming Help jcdietz03 Wrote:I used the tool xfact2007 wrote. Anyway, the output format wasn't correct, but it wasn't anything a small change to line 110 couldn't fix. This is the result of the 1st test: http://im... |
xfact2007 | Off topic | 28 | 4,433 | 2015-06-13, 10:56 am | ||
|
Thread: Zero no Kiseki - Programming Help Post: Zero no Kiseki - Programming Help You can find a download link for ATLAS here (Translation_Tools) kipchu.wordpress.com/2012/08/02/visual-novel-help-translation-tools-for-playing-untranslated-visual-novels/ The translation quality is q... |
xfact2007 | Off topic | 28 | 4,433 | 2015-06-12, 11:21 am | ||
|
Thread: Zero no Kiseki - Programming Help Post: Zero no Kiseki - Programming Help What OS do you use for game translation: Windows, Linux, other? 1. What is the name of your preferred translation software? Is it an online service, or an offline program? 2. What is the character enc... |
xfact2007 | Off topic | 28 | 4,433 | 2015-06-11, 12:52 pm | ||
|
Thread: Tips on Transitioning to Monolingual Learning Post: Tips on Transitioning to Monolingual Learning There were also some Anki decks with Japanese only definitions, eg. Tanuki. There is a new one for lower intermediate learners, Joseph's deck (I haven't used this one). The author of The One Deck also... |
xfact2007 | Learning resources | 2 | 871 | 2015-06-06, 3:38 pm | ||
|
Thread: New "How to" and other guides from Cooori Post: New "How to" and other guides from Cooori Hi Eric, And I am a paying user from your site since last year. Do you plan to introduce the Korean language or other languages in this year? "the company will press on with many other language pairs... |
xfact2007 | Learning resources | 3 | 1,446 | 2015-04-15, 4:18 pm | ||
|
Thread: FluentU website Post: FluentU website The site's vocabulary management was not complete for me back then in their beta testing. There was no spaced repetition and I could only sort words by "Fluency", manually select the least (/most) rec... |
xfact2007 | Learning resources | 7 | 1,529 | 2015-02-05, 6:05 pm | ||
|
Thread: Anki Reviews Simulator Post: Anki Reviews Simulator without Eclipse, a single jar (runnable) file: http://depositfiles.com/files/7fw01cc1w I have never used the plot panel, so I do not know how you achieved that multi-color diagram. |
xfact2007 | Learning resources | 5 | 2,228 | 2013-01-20, 4:58 am | ||
|
Thread: Open-Source Dynamic Multi-Language Learning Tool Post: Open-Source Dynamic Multi-Language Learning Tool How much is this different from the future versions of the already available projects (like duolingo and memrise)? I mean, duolingo is I-V) free, structured, crowd-sourced, somewhat accurate, will sup... |
xfact2007 | Learning resources | 3 | 872 | 2012-10-19, 1:24 pm | ||
|
Thread: Deleting cards Post: Deleting cards What if you do this? Assuming that the Japanese definition is the same for those two decks: - you create a new empty deck - the new deck has the following fields: Japanese word, English translation, s... |
xfact2007 | Learning resources | 2 | 578 | 2012-09-29, 4:21 pm | ||
|
Thread: Is there a program to put spaces in Japanese Sentences? Post: Is there a program to put spaces in Japanese Sente... You can use Chasen POS tagger, what is used for middle size corpora, and kanji to hiragana converters: http://chasen.aist-nara.ac.jp/ You can read more about others' experiences: http://forum.koohii.... |
xfact2007 | Learning resources | 28 | 11,960 | 2011-06-26, 9:29 am | ||
