Search Results
| Post | Author | Forum | Replies | Views | Posted [asc] | ||
|
Thread: Confusion about an Indirect-Passive sentence Post: Confusion about an Indirect-Passive sentence Yuuki"私の家、大きな病院を経営してて、他の家より立派かもしれないけど……" Yuuki"でも、すごく厳しいの。私も一人娘として恥ずかしくないようにって、色んな勉強をさせられたんだ。バレエとか、英会話とか" 俺の答えを待たないまま、天ヶ瀬さんは語り始める。大病院を経営する院長の娘だということは、金田一から聞いていた。 授業で見せた優秀さも、英才教育の賜物だろう。しかし―― Yuuki"勉強して... |
seventhfonist425 | The Japanese language | 41 | 7,669 | 2014-09-26, 10:58 am | ||
|
Thread: Confusion about an Indirect-Passive sentence Post: Confusion about an Indirect-Passive sentence seventhfonist425 Wrote:"The "shackles" in her life, like me getting half forced into love by my uncle, are no laughing matter." I figured that what I said here was fine... uhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh........ |
seventhfonist425 | The Japanese language | 41 | 7,669 | 2014-09-22, 1:02 am | ||
|
Thread: Confusion about an Indirect-Passive sentence Post: Confusion about an Indirect-Passive sentence yudantaiteki Wrote:A lot of how you figure this kind of sentence out comes down to context, which is something you get better and better at the more experienced you get in Japanese. When you read: 俺が... |
seventhfonist425 | The Japanese language | 41 | 7,669 | 2014-09-21, 7:38 pm | ||
|
Thread: Confusion about an Indirect-Passive sentence Post: Confusion about an Indirect-Passive sentence yudantaiteki Wrote:seventhfonist425 Wrote:Arupan Wrote:彼女の人生における『束縛』は、半端なものじゃないのだ。 I'm actually the one who asked this question. (Thanks quanticism! And you too, Arupan!) My question though, is how ex... |
seventhfonist425 | The Japanese language | 41 | 7,669 | 2014-09-21, 7:01 pm | ||
|
Thread: Confusion about an Indirect-Passive sentence Post: Confusion about an Indirect-Passive sentence Arupan Wrote:Try reading it like this and you'll get your answer → 彼女の人生における『束縛』は、俺が叔父さんに恋愛を半ば強いられているような、半端なものじゃないのだ。 I'm actually the one who asked this question. (Thanks quanticism! And you too, Aru... |
seventhfonist425 | The Japanese language | 41 | 7,669 | 2014-09-21, 6:42 pm | ||
