kanji koohii FORUM
Please help me translate this - Printable Version

+- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com)
+-- Forum: Learning Japanese (http://forum.koohii.com/forum-4.html)
+--- Forum: Group study (http://forum.koohii.com/forum-15.html)
+--- Thread: Please help me translate this (/thread-8553.html)



Please help me translate this - Miyumera - 2012-07-02

I want to make a kanji mosaic like the one that someone posted here but he did it for people's names.

I want to do one that says '<person's name>, you inspire me'

Can anyone translate this into kanji? and of course the pronunciation Smile

a friend of mine said :Mary, anata wa watashi no kokoro o ugokimasu.
or Mary, anata wa watashi ni totte ii shigeki ni narimasu.

but she said it doesn't come out so well. I do need the kanji version to do the mosaic though. Do anyone agree wit these or is there a better translation?

Thanks!


Please help me translate this - japanmoji - 2012-07-22

Hello Miyumera,

It's good that you are interested in Japanese language.
I will try to help you form another sentence and translate it into kanji characters.

Mary, anata wa watashi no kokoro no shiawase desu.
Mary, you are the happiness of my heart.

メーリ、あなたは私の心の幸せです。

Mary, watashi no kokoro wo noriutsushite imasu.
メーリ、私の心を乗り移しています。
Mary, you inspire me.

You can also visit my personal website for some Japanese language study materials at http://www.japanmoji.com


Please help me translate this - merlin.codex - 2012-07-22

.


Please help me translate this - japanmoji - 2012-07-23

Hi Merlin, thanks for your good comment. Well, I appreciate your correction.


Please help me translate this - Miyumera - 2012-07-23

Thanks guys for the attempts to translate.

merlin.codex Wrote:So the whole sentence would be something like マリーは私にとって刺激となっています (marii wa watashi ni totte shigeki to natteimasu). Again, it's not a fact and you speak about yourself, so you use テ形 (te form).

I always think that simpler things are better, so If I were to say "Mary, you inspire me", I would use マリーのおかげでやる気が出ました/出ています (marii no okage de yaruki ga demashita/deteimasu)

NOTE: Don't use ます形 (masu form) if Mary is closer to you.
@Merlin.codex
So which one is closer to the one that I needof these two sentences? My vocabulary isn't that great yet so I can't tell...
Also does gender matter if i say this to a girl or if i say this to a guy when I'm a girl?


Please help me translate this - merlin.codex - 2012-07-23

.


Please help me translate this - Miyumera - 2012-07-23

ok thanks so much!