![]() |
|
Help with translation E > J - Printable Version +- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com) +-- Forum: Learning Japanese (http://forum.koohii.com/forum-4.html) +--- Forum: General discussion (http://forum.koohii.com/forum-8.html) +--- Thread: Help with translation E > J (/thread-8340.html) |
Help with translation E > J - Nagareboshi - 2011-09-02 Could a kind soul translate this sentence into Japanese for me please? "We never steal - that's what we say we only use what's thrown away!" -The Mouse Code I want to create a simple wallpaper with this text so I need an accurate translation.
Help with translation E > J - mezbup - 2011-09-02 some things only work in their original language... and just don't look cool when translated. Help with translation E > J - yudantaiteki - 2011-09-02 Is it supposed to say "That's why we say"? Help with translation E > J - Ryuujin27 - 2011-09-02 I'd love to help, but the English doesn't make sense. Do you mean: "We never steal- that's why we say we only use what's thrown away!" ? If so, try: 「僕たちは盗まない - だから捨てられた物のみを使うと言っているわけ!」 Might need a little tweaking. Just typed the first thing that came to mind. Help with translation E > J - pudding cat - 2011-09-02 It does make sense: "We never steal" - that's what we say We only use what's thrown away Help with translation E > J - Nagareboshi - 2011-09-02 yudantaiteki Wrote:Is it supposed to say "That's why we say"?No, it is not. It is a line from an old cartoon called Tube Mice. mezbup Wrote:some things only work in their original language... and just don't look cool when translated.I know, but still ... I would be happy to have it in Japanese, or at least something close to the original text. Ryuujin27 Wrote:I'd love to help, but the English doesn't make sense. Do you mean:Thank you.
Help with translation E > J - yudantaiteki - 2011-09-02 Nagareboshi Wrote:OK, the important thing is the line break (or a comma/period after "say").yudantaiteki Wrote:Is it supposed to say "That's why we say"?No, it is not. It is a line from an old cartoon called Tube Mice. We never steal -- that's what we say We only use what's thrown away! The previous translation attempt is a different meaning. Help with translation E > J - Ryuujin27 - 2011-09-02 pudding cat Wrote:It does make sense:Ok, I'll amend my original. 僕たちは盗まない - 僕たちの言っていることだ 捨てられた物のみを使う! Agreed that the space/period/something is important there. Help with translation E > J - pudding cat - 2011-09-02 僕らの掟「絶対盗まない!」 捨てられたもの、それしか使わない My attempt, I wanted to make it rhyme like the original Not sure about the rhythm though.
Help with translation E > J - Ryuujin27 - 2011-09-02 pudding cat Wrote:僕らの掟「絶対盗まない!」Props on the addition of trying to make it rhyme. Though I don't think 掟 really fits here. Help with translation E > J - yudantaiteki - 2011-09-02 誓い might work better, depending on the tone you're going for -- but 掟 makes sense. Help with translation E > J - merlin.codex - 2011-09-02 . Help with translation E > J - Nagareboshi - 2011-09-03 I would like to thank you all for your help! I like pudding cats best so I took it. And here is my new 壁紙. It might not be beautiful or perfect, but it is simple and I like it. Maybe I will tweak it a little more, but overall I am happy with the outcome. :-) |