![]() |
|
Please correct my translation. (to be submitted Tomorrow) - Printable Version +- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com) +-- Forum: Learning Japanese (http://forum.koohii.com/forum-4.html) +--- Forum: Group study (http://forum.koohii.com/forum-15.html) +--- Thread: Please correct my translation. (to be submitted Tomorrow) (/thread-8195.html) |
Please correct my translation. (to be submitted Tomorrow) - LorenzRas - 2011-08-06 Hi, I have been asked to translate the following points in English for new Trainees in our company to see. I've finished RTK1 and 3, but I've just started learning Japanese, and unfortunately, English is not my native language. 1。 成形工程 1. Molding process 2。 職場の安全ルール 2. Workplace safety rules 3。 定時離着席を守る事 3. Scheduled to protect the seat away 4。 定刻5分前には入り、仕事につけるように備える事 4. Five minutes before the schedule is filled, put it to work to prepare 5。 ラジオ体操を行い、体の準備をする事 5. Conduct radio gymnastics, to prepare the body 6。 特に休憩時は、自分の作業が完結してから離れる事 6. Especially when break-time, leave the work place after completing own duty. 7。 決められた服装で作業する事 7. Clothes to wear at work. 8。 作業服、帽子、バッチはきまり通り着用する事 8. Work clothes, hat, batch, should be worn accordingly. 9。 靴は安全靴を履く事 09. Wear safety shoes. 10。 作業手袋を着用し、汚れ(限度見本)にて交換する事 10. Wear work gloves, dirt (boundary sample?) can be replaced. 11。 私物は、作業場に持ち込まない事。ロッカ一等に置いておく事 11. Don't bring personal belongings into the workplace. Put them in your assigned locker. Please correct my translation. (to be submitted Tomorrow) - Omoishinji - 2011-08-06 LorenzRas Wrote:Hi, I have been asked to translate the following points in English for new Trainees in our company to see. I've finished RTK1 and 3, but I've just started learning Japanese, and unfortunately, English is not my native language.3。 定時離着席を守る事 - 3. Scheduled time to take your seat 4。 定刻5分前には入り、仕事につけるように備える事 - 4. Five minutes before the schedule time be prepared to work 5。 ラジオ体操を行い、体の準備をする事 - 5. Do morning exercise to prepare your body 6。 特に休憩時は、自分の作業が完結してから離れる事 - 6. Even (Especially) during break-time, leave the work place after completing your own duty. 7。 決められた服装で作業する事 - 7. Wear decided (official) clothes at work. 8。 作業服、帽子、バッチはきまり通り着用する事 - 8. Work clothes, hat, work trousers, should be worn accordingly. 10。 作業手袋を着用し、汚れ(限度見本)にて交換する事 - 10. Wear work gloves, change dirty (worn or sample). That is my attempt. Please correct my translation. (to be submitted Tomorrow) - nest0r - 2011-08-06 離 in #3 I think is a typo? I guess it's just “take your seat on time”? 守る here is more like obey/follow/abide by the rules, I think. In #8, batch = バッチ (badge). Please correct my translation. (to be submitted Tomorrow) - Omoishinji - 2011-08-06 nest0r Wrote:離 in #3 I think is a typo?I think it is two words 離席 and 着席. Japanese seems to do a lot of interesting things. 3。 定時離着席を守る事 - 3. Observe the scheduled time to leave and take your seat. 5。 ラジオ体操を行い、体の準備をする事 - 5. Do your morning exercise to prepare your body for work. They do some other interesting things. Please correct my translation. (to be submitted Tomorrow) - nest0r - 2011-08-06 In #10, 限度見本 = minimum/maximum acceptance sample (via Google)? I'm assuming they might have a picture of how dirty your gloves can get before you must change them. I think #3 might be 定時着席を守る事 or 定時に着席を守る事, if I look at similar phrases via Google. Please correct my translation. (to be submitted Tomorrow) - nest0r - 2011-08-06 Omoishinji Wrote:5。 ラジオ体操を行い、体の準備をする事I'm imagining Hiro from Heroes on the rooftop at the beginning of the series. Similar to: Please correct my translation. (to be submitted Tomorrow) - LorenzRas - 2011-08-07 Omoishinji Wrote:3。 定時離着席を守る事Thank you, I've submitted it. I'm now trying to figure out the following, will post my attempt later: ロボット始終時点検時は保護メガネ着用し、作業する事 ヘルメットの着用し 高所作業する場合はヘルメットを着用し、作業する事 危険区域に手を入れない事 成形作業の安全柵(黄色)に、手を入れて作業しない事 作業区域を走らない 台車。コンテ等に注意して、歩行する事。 |