![]() |
|
How to thank others like a native in a variety of situations? - Printable Version +- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com) +-- Forum: Learning Japanese (http://forum.koohii.com/forum-4.html) +--- Forum: The Japanese language (http://forum.koohii.com/forum-10.html) +--- Thread: How to thank others like a native in a variety of situations? (/thread-7878.html) Pages:
1
2
|
How to thank others like a native in a variety of situations? - SendaiDan - 2011-05-25 Gingerninja Wrote:Hahaha I think that is the same as ハローJarvik7 Wrote:No one really says サンキュウ except kids and maybe ギャル. I cannot recall the last time I heard it.Heard it today in when i held the door i walked through for 2 seconds for someone. Probably only said it because I was white tho... so I guess I don't get bonus points for that. How to thank others like a native in a variety of situations? - Javizy - 2011-05-25 Can't go wrong with あざーっす. How to thank others like a native in a variety of situations? - Ryuujin27 - 2011-05-25 TheTrueBlue Wrote:16. You want to goad an enemy in a confrontation by sardonically saying "thanks" to a horrible insult.(ひらがなをゆっきり言って) あ・り・が・と、 マーサーファッカー How to thank others like a native in a variety of situations? - socrat - 2011-05-25 One interesting thing drivers do if you let them in, etc. is they thank you by blinking the brake lights 4 times. あーりーがーとう I thought it would be funny to use this on a shop keeper the next time he gives me change ![]() 生きているかぎり、ご恩は決して忘れません。 How to thank others like a native in a variety of situations? - TheTrueBlue - 2011-05-25 Acceptable Variance in Personality vs. Simply Going Overboard into the おかしい or いかがわしい =========================================== A key question has come to mind, which is "When thanking others, how much will a native speaker brush off or accept as just having a quirky personality, and how much will cause them to start regarding you with genuine discomfort." In other words: what are some variable ways to express gratitude that are permissible, and which phrases in which situations would clearly paint you outside the realm of "us". My Japanese teacher said to me that green traffic lights are referred to as "aoi", and if someone said "midori ni natta yo" or something like that she would immediately think "gaijin" or at least "not native born Japanese", and that those persons will generally be sequestered into a different social category in people's minds. Example: おかしい - Saying サンキュウ to a waiter who fills your cup. 許す - Saying かたじけない when handed a piece of gum from your friends, just to goof around. Practically speaking, a list of "most common non-native speaker mistakes" where some common phrases or situations non-native speakers will screw up in (such as thanking clerks for their efforts) would be most helpful. For the purposes of calibrating "listener" and "speaker", let's just say 18-35 year old cityfolk. How to thank others like a native in a variety of situations? - ta12121 - 2011-05-25 TheTrueBlue Wrote:What are the friendly, polite, and formal ways a native speaker would say thank you when:You know, all these questions would be good in a production-style deck(J-J questions). I'll see if I can get something going with this. How to thank others like a native in a variety of situations? - Eadwyn - 2011-05-25 Very informative thread! Quote:Weird thing is, I'm an American, and it kind of bothers me who people say "How you doing?" Because come on, you don't really care at all! And that's totally fine! So just to be a little impish about it, I usually respond with "Hi!" or "Hello!" instead of "Good! And you?"...I'm an American and when I ask the question I generally care and will wait for a response. If you said "Hi" to me, I would probably make some quip about if you had the munchies or something and if you responded with something else I might say, "You're 'Hello'?". Even if the person responds with something mentioning a really crappy day, I would go out of my way to be a helpful customer and try to at least not make the day worse. How to thank others like a native in a variety of situations? - Silith - 2011-05-26 Javizy Wrote:Can't go wrong with あざーっす.My (japanese) boyfriend taught me exactly that (even though there are some more syllables of the ありがとうございます left when he says it). He says it to cashiers and the like when they hand him the change, not to waiters in a restaurant, though. How to thank others like a native in a variety of situations? - zachandhobbes - 2011-05-26 Maybe I'm just more outgoing, but I always ask the cashier how he is doing. It's fun and sparks up conversation in an otherwise mundane activity... even if it's only for a second I like to do it. Not -all- the time, but usually I do. Also, when you go back and see the same guy they often recognize you. I do it for bus drivers as well. They are, for some reason, great conversationalists. By the way, I didn't see much reverse culture shock when I was in Japan. I say "ありがとう" to pretty much everything I would have in America and most people didn't give me a second glance. I don't look like a 外人 though so maybe that might be part of it, they might have just thought I was a weirdo but didn't want to say anything cause they didn't know I was a foreigner (in which case it would have been okay to say, 'you're the strangest foreigner I've met today) How to thank others like a native in a variety of situations? - Jarvik7 - 2011-05-26 Or they just thought you were a weird foreigner and never said anything. Would you really expect the cashier to yell out "Oh my! You are a weird foreigner!" if you were obviously foreign? How to thank others like a native in a variety of situations? - TheTrueBlue - 2011-05-26 Silith Wrote:My (japanese) boyfriend taught me exactly that (even though there are some more syllables of the ありがとうございます left when he says it). He says it to cashiers and the like when they hand him the change, not to waiters in a restaurant, though.So... more syllables makes it... what? I always thought that was strange, when native speakers (presumably intended to) say ありがとうございます or おねがいします (e.g. when the workday at the office started) sometimes it sounded as if it was just contracted to (mumble)ます. I don't believe I've never heard anyone in Soko Ga Shiritai or other shows saying something like あざーっす, although I guess they probably did and I didn't manage to pick it up. zachandhobbes Wrote:Maybe I'm just more outgoing, but I always ask the cashier how he is doing. It's fun and sparks up conversation in an otherwise mundane activity... even if it's only for a second I like to do it. Not -all- the time, but usually I do. Also, when you go back and see the same guy they often recognize you. I do it for bus drivers as well. They are, for some reason, great conversationalists.This isn't in Japan, right? zachandhobbes Wrote:By the way, I didn't see much reverse culture shock when I was in Japan. I say "ありがとう" to pretty much everything I would have in America and most people didn't give me a second glance. I don't look like a 外人 though so maybe that might be part of it, they might have just thought I was a weirdo but didn't want to say anything cause they didn't know I was a foreigner (in which case it would have been okay to say, 'you're the strangest foreigner I've met today)That's good to know! A neutral reaction is certainly better than a negative one. And I say "thank you" and "please" when asking or receiving any service or gift from anyone regardless of anything, so I wouldn't want to look like a bizarre sociopath or a to-be-avoided-outsider to any Japanese native speakers, and it'd be hard to break a habit that I always got good results by. How to thank others like a native in a variety of situations? - Oniichan - 2011-05-26 TheTrueBlue Wrote:I often hear (mishear?) 'ごそさま’ and ’ご'さま' after family meals.Silith Wrote:My (japanese) boyfriend taught me exactly that (even though there are some more syllables of the ありがとうございます left when he says it). He says it to cashiers and the like when they hand him the change, not to waiters in a restaurant, though.So... more syllables makes it... what? I always thought that was strange, when native speakers (presumably intended to) say ありがとうございます or おねがいします (e.g. when the workday at the office started) sometimes it sounded as if it was just contracted to (mumble)ます. How to thank others like a native in a variety of situations? - Silith - 2011-05-27 TheTrueBlue Wrote:Yeah the only syllables clearly discernable are the 。。。ます. He does say the whole thing, but with a speed that contracts the whole word to something incomprehensible. The ます is stressed and thus comprehensible I guess.Silith Wrote:My (japanese) boyfriend taught me exactly that (even though there are some more syllables of the ありがとうございます left when he says it). He says it to cashiers and the like when they hand him the change, not to waiters in a restaurant, though.So... more syllables makes it... what? I always thought that was strange, when native speakers (presumably intended to) say ありがとうございます or おねがいします (e.g. when the workday at the office started) sometimes it sounded as if it was just contracted to (mumble)ます. |