![]() |
|
埋める 「うずめる」 vs. 埋める「うめる」 - Printable Version +- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com) +-- Forum: Learning Japanese (http://forum.koohii.com/forum-4.html) +--- Forum: The Japanese language (http://forum.koohii.com/forum-10.html) +--- Thread: 埋める 「うずめる」 vs. 埋める「うめる」 (/thread-7700.html) |
埋める 「うずめる」 vs. 埋める「うめる」 - vileru - 2011-04-20 What's the difference between the two? 埋める 「うずめる」 vs. 埋める「うめる」 - thecite - 2011-04-21 From 大辞泉: [用法] うめる•うずめる——「土で穴をうめる(うずめる)」「小判を入れた瓶(かめ)を地中にうめる(うずめる)」など相通じて用いられるが、「うめる」はくぼみや穴などを何かでふさぎ満たす意が強く、「うずめる」は空いた所を何かですっかり覆うようにする意が強い。◇「スタンドをうずめた観衆」「町を緑でうずめよう」など、ある場所を何かでいっぱいにする「うずめる」は、「うめる」で置き換えられなくはないが、隅々までびっしりという感じを表す場合は「うずめる」を用いるほうが適切。◇逆に、「余白をうめる」「欠員をうめる」など、欠けている部分を満たす意では、「うめる」のほうが一般的である。◇「湯をうめる」「損失をうめる」は「うめる」に特有の、「恋人の胸に顔をうずめる」は「うずめる」に特有の用法で、この場合両語を置き換えることはできない。 埋める 「うずめる」 vs. 埋める「うめる」 - vileru - 2011-04-22 Thanks for the explanation! So, if I understand correctly, 「うめる」is strictly used when talking about filling in a hole, burying something into a hole, or filling in something (like paperwork) whereas 「うずめる」means something like "to cover", yes? |