kanji koohii FORUM
Is this sentence correct? - Printable Version

+- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com)
+-- Forum: Learning Japanese (http://forum.koohii.com/forum-4.html)
+--- Forum: The Japanese language (http://forum.koohii.com/forum-10.html)
+--- Thread: Is this sentence correct? (/thread-7251.html)

Pages: 1 2 3 4 5 6 7


Is this sentence correct? - Iryoku - 2011-02-15

.


Is this sentence correct? - thecite - 2011-02-15

Your pretentiousness isn't appreciated.


Is this sentence correct? - Asriel - 2011-02-15

I know there should have been a 「、」 but you seriously don't expect something that would be sent in like an IM or something to pay such close attention to 標準語, do you?

I mean seriously, have you read some of ta12121's posts? The way he writes is absolutely not 'correct, standard' English by any means, but we know what he means, and it's just how someone would speak IRL.

Even if you do "speak with enough natives, thank you," I'd still refrain from claiming high and mighty status by using broad statements like 'ask every native.'
Especially when phrases like this would be so colloquial, that the meaning would change depending on how it's said/read.

And yes, you are pretentious, and that's what bothers me more than this stupid argument.


Is this sentence correct? - Iryoku - 2011-02-15

.


Is this sentence correct? - Asriel - 2011-02-15

Iryoku Wrote:And hey, I'm a translator? Seriously.
Aah. The source of pretention has been discovered. Yep, the argument pretty much ends here because "you're a professional."

Good day, sir.


Is this sentence correct? - Iryoku - 2011-02-15

.


Is this sentence correct? - thecite - 2011-02-15

'tsall fun 'n games.


Is this sentence correct? - nadiatims - 2011-02-15

Iryoku Wrote:And hey, I'm a translator? Seriously.
Do you translate other languages into Japanese? Are you expected to write as well as a native speaker for your job? If not, "Hey, I'm a translater" doesn't really mean shit. Probably half this forum can do J->E translation. It's really not that hard.

internet fights ftw


Is this sentence correct? - Iryoku - 2011-02-15

.


Is this sentence correct? - thecite - 2011-02-15

Well, I slept with your wife!
Take that!


Is this sentence correct? - Tzadeck - 2011-02-15

Haha. This forum just became... every other forum on the internet!

Congratulations everyone, we made it!


Is this sentence correct? - thecite - 2011-02-15

Yah, it's fun making an arse of yourself.


Is this sentence correct? - travis - 2011-02-15

Tzadeck Wrote:Haha. This forum just became... every other forum on the internet!

Congratulations everyone, we made it!
Not until we have a comparison with Hitler or the Nazis. If only I could think of an expression involving grammar and Nazis...


Is this sentence correct? - fakewookie - 2011-02-15

Iryoku Wrote:Hey, I just realized, most people like you can't even make a proper J->E translation ^^'
How can you be a translator and not know that って can function as は? People use it all the time.

Sorry, just thought this argument was pretty funny ^^


Is this sentence correct? - iSoron - 2011-02-15

fakewookie Wrote:How can you be a translator and not know that って can function as は? People use it all the time.
In defense of Iryoku, both meanings are acceptable, and once your mind picks one of the meanings, it's not that easy to see the other, until someone points it out to you; kinda like that cube illusion.


Is this sentence correct? - thecite - 2011-02-15

It's basic grammar, no two ways about it.


Is this sentence correct? - Yufina - 2011-02-15

I think I will go for this one:ヒーローズ日本語が時々出てくるから聞いてて面白い

So it is correct to use で here: ヒーローズで日本語?

And can someone tell me why there is two て in 聞いてて?

Also 出てくる seems to be interesting verb.


Is this sentence correct? - iSoron - 2011-02-15

Yufina Wrote:So it is correct to use で here: ヒーローズで日本語?
I'd keep it the way Magamo wrote it. I feel using で here would change the focus of the sentence 「ヒーローズで時々出てくる日本語は面白いよ」It's the same with は 「ヒーローズは、時々日本語が出てくるから、面白いよ」I think the most fitting particle would be を, but you'd have to change the ordering 「時々日本語が出てくるから、ヒーローズを聞いてて面白いよ」

That being said, don't trust me on output.

Yufina Wrote:And can someone tell me why there is two て in 聞いてて?
聞いている → 聞いていて → 聞いてて


Is this sentence correct? - Iryoku - 2011-02-15

.


Is this sentence correct? - iSoron - 2011-02-15

tokyostyle Wrote:My girlfriend claims the whole 日本語が出てくる is strange.
Not saying your girlfriend is wrong, but「出てくる日本語が」 turns up quite a few hits on Google.


Is this sentence correct? - Yufina - 2011-02-15

iSoron Wrote:
Yufina Wrote:And can someone tell me why there is two て in 聞いてて?
聞いている → 聞いていて → 聞いてて
I understand 聞いている, but still not quite sure what those two means?


Also 日本語が出てくる is little hard for me to understand. Because 出てくる means something like "to come out"?


Is this sentence correct? - astendra - 2011-02-15

Yufina Wrote:I understand 聞いている, but still not quite sure what those two means?
「聞いている」 is conjugated to it's te-form 「聞いていて」, after which the 「い」 is dropped (this happens often in casual speaking), hence 「聞いてて」.
Quote:Also 日本語が出てくる is little hard for me to understand. Because 出てくる means something like "to come out"?
It simply means that 日本語 appears or 'comes out' in whatever it is that you're talking about. It has a slightly different assortment of connotations than what it might seem to. Example from edict:
出てくる(vk): to come out; to appear; to turn up; to emerge


Is this sentence correct? - nest0r - 2011-02-15

So just to reiterate, there's nothing wrong with magamo's sentences?

Also, before I came back to this thread I'd expected Iryoku's negative, ad hominem attitude to derail the thread, glad to see it didn't. ;p


Is this sentence correct? - Asriel - 2011-02-15

Iryoku does have a point, and a valid one at that.
If you were writing something a little more formal, you'd probably want to do something like what Iryoku was saying.
But if it's just in like...an IM between friends or something, I think it'd probably be fine. Your friend is smart enough to know what you're talking about.

I wasn't disagreeing with him, I was disagreeing with his general attitude and lack of humility.


Is this sentence correct? - nest0r - 2011-02-15

Asriel Wrote:Iryoku does have a point, and a valid one at that.
If you were writing something a little more formal, you'd probably want to do something like what Iryoku was saying.
But if it's just in like...an IM between friends or something, I think it'd probably be fine. Your friend is smart enough to know what you're talking about.

I wasn't disagreeing with him, I was disagreeing with his general attitude and lack of humility.
Are you just referring to the って thing, not the listening/seeing Iryoku insisted on, or the で?

Also, could you give examples of where って登場人物 (with or without が) is not used to refer to the medium/title/etc.? I was willing to give this perspective a chance, but I can't seem to find any examples. They all turn up stuff like [title]って and don't use a comma or what people were suggesting.