![]() |
|
Trouble with apparent Japanese idiom. - Printable Version +- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com) +-- Forum: Learning Japanese (http://forum.koohii.com/forum-4.html) +--- Forum: General discussion (http://forum.koohii.com/forum-8.html) +--- Thread: Trouble with apparent Japanese idiom. (/thread-6703.html) |
Trouble with apparent Japanese idiom. - Punknaught - 2010-11-15 Someone recently sent me an email via my phone and the message was not only peculiar but nonsensical (at least to me). It wasn't spam. And when I tried to translate it (I even used a web based translator) it still didn't make any sense to me. So I came to the conclusion that it was an idiom of some kind. I was hoping someone could shed some light on it for me. This is the actual text: 梅月にいる? translation: Are you on the plum tree moon? One more thing, can someone tell me what ampontan is? Thank you in advance for your help! Trouble with apparent Japanese idiom. - yudantaiteki - 2010-11-15 Google gives 0 hits for the phrase. Is 梅月 is a place or restaurant name, perhaps? Quote:One more thing, can someone tell me what ampontan is?It appears to be a blog. Trouble with apparent Japanese idiom. - Asriel - 2010-11-15 大辞泉 gives me: ばい-げつ【梅月】 陰暦四月、または五月の異称。 and 広辞苑 says: ばい-げつ【梅月】 陰暦5月の異称。 So it's a name for either the 4th or 5th month of the lunar calendar. Don't ask me why you got that email.... :/ Trouble with apparent Japanese idiom. - Punknaught - 2010-11-15 I did a google search for both terms. I wouldn't trouble the good people of this forum if I hadn't. Even though google is pretty good about having information about these kinds of things, slang and colloquialisms can move pretty fast. So I was hoping someone would have come across the term, or do a better job of inferring than myself. Thanks for checking it out yudantaiteki. I thought it might be a place at first myself based on the initial google results. Something about the way the sentence is structured makes me think that maybe it is a euphemism of some kind. Trouble with apparent Japanese idiom. - quincy - 2010-11-15 Have you considered asking the person who sent it? Trouble with apparent Japanese idiom. - Womacks23 - 2010-11-15 It's not an idiom but a place. There are dozens of restaurants named 梅月 in Tokyo alone. 梅月にいる? = Are you at 梅月 ? Trouble with apparent Japanese idiom. - Punknaught - 2010-11-15 Quincy, yes I sent a response first informing them that they had the wrong person. Then asked what it was. I got no response. Womacks23: I figured that might be the case. The initial CAT translation was a little sucky, and translated "ni" as "on", instead of "at" or "to". Which I think is what threw me off. Trouble with apparent Japanese idiom. - astendra - 2010-11-16 Isn't ampontan = あんぽんたん which means about the same thing as ばか? 大辞林より:「愚か者。あほう。ばか。多く,人をののしっていう語。」 Although I guess, according to google it is also the name of a blog. Trouble with apparent Japanese idiom. - Punknaught - 2010-11-16 Thank you everyone for your help. I am going to go with name of place now but if anyone else has something else I will check back here often. |