kanji koohii FORUM
Cool phrases that you've come across lately - Printable Version

+- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com)
+-- Forum: Learning Japanese (http://forum.koohii.com/forum-4.html)
+--- Forum: The Japanese language (http://forum.koohii.com/forum-10.html)
+--- Thread: Cool phrases that you've come across lately (/thread-5369.html)



Cool phrases that you've come across lately - chamcham - 2010-04-07

Sometimes I just come across words in drama that I'd probably
never find anywhere else. Sometimes funny. Sometimes strange.
But always 日本語っぽい。。。。:ー)

Anyways, I came across the word "ちょめちょめ" which can also be written as "xx"
"** or "○○". It's very similar to saying "*bleep* *bleep*" in English.

If you use your Japanese IME and type ちょめちょめ, it'll convert to "××".

From Jim Breen's WWWJDIC:
xx 【ちょめちょめ】 (n) (sometimes also **, ○○, etc.) (See 伏せ字) (m-sl) blankety-blank; bleep; used in place of sensitive word (often sexually related)

It's a way of censoring words you want to say (often with a sexual overtone).

In episode 9 of the Japanese TV drama "Walkin' Butterfly" at 6:43 mins into the episode, one of the characters notices that 2 people are acting a little strange and then says "あら!お二人、何かちょめちょめありましたか。"

It's basically saying "Hmmmm! Did you two have sex by any chance recently?" in a very nice way.

Maybe if other people can share any funny, strange, or interesting phrases they've come across in the wild and post it in this thread, that'd be great.

Thanks.


Cool phrases that you've come across lately - ta12121 - 2010-04-07

haha. You don't hear those often. I gotta watch some more dramas(i.e. buy more, so I can watch it over and over again for immersion).


Cool phrases that you've come across lately - liosama - 2010-04-07

lmfao that's awesome
ちょめちょめ for me, ちょめちょめ for you, I have a ちょめ, you have one too.


Cool phrases that you've come across lately - mezbup - 2010-04-07

haha that's funny. I came across an interesting saying lately 「喉から手が出るほど欲しい」 whilst it sounds slightly counter-intuitive, it actually means 凄く欲しくてたまらない funnily enough.


Cool phrases that you've come across lately - Asriel - 2010-04-07

Seriously?
A hand coming out of your throat.

wtf, how did this phrase even develop??


Cool phrases that you've come across lately - Katsuo - 2010-04-08

This refers to something you really want, but can't get, and unable to put your own hands on it you will a "magic hand" to somehow reach out from your body to grab it. I'm not sure why "nodo" is used though; in a drawing I saw to illustrate this expression the hand was coming from the person's mouth.


Cool phrases that you've come across lately - Jarvik7 - 2010-04-08

It likely originated from someone wanting food/drink.


Cool phrases that you've come across lately - Yonosa - 2010-04-08

俺の日本語はへたくそでごめんくさい


Cool phrases that you've come across lately - jcdietz03 - 2010-04-21

ポテトも一緒にいかがですか。 -> Would you like fries with that?
Heard watching K-On! Ep. 1. I know all those words (except maybe ポテト); just never knew how to say it.

Is this like that old "Post your favorite Heisig story" thread but this time w/ sentences?


Cool phrases that you've come across lately - chamcham - 2010-06-25

Here's one I came across yesterday. It came from episode 5 (at 1:41) of the new Japanese TV drama "Sunao ni narenakute" with Ueno Juri and Eita.

水も滴るいい男
(mizu mo shitataru ii otoko)

I confirmed with my language partner that you can also say 水も滴るいい女。

Basically, it means that the person is incredibly hot or handsome (much hotter than 美人 or イケメン).

The translation notes for the episode:

(T/N: Lit. 'A man so good, water drips from him' - an old Japanese saying.)

In the show, they translated it as "A breathtakingly beautiful man...".

In the scene, a woman throws water (from her glass) into a guy's face because
she's offended by his words. Then the guy says 水も滴るいい男 and his friend laughs
and says "well said"....lol......

So next time a women splashes water all over you, you can say "I am a man so good
that water drips from me"......

Of course, my japanese friend couldn't figure out what dripping water has to do with being really hot or handsome.

Haha. I wonder if Japanese has other funny phrases like this.


Cool phrases that you've come across lately - Asriel - 2010-07-08

昏睡 -> Mainly the 昏 part of it.
It's the right-side of 婚 (which in itself, よばい, is pretty awesome)

Basically, I find the relation between "coma" and "marriage" to be humorous.