![]() |
|
Jobs+日本語 - Printable Version +- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com) +-- Forum: Learning Japanese (http://forum.koohii.com/forum-4.html) +--- Forum: General discussion (http://forum.koohii.com/forum-8.html) +--- Thread: Jobs+日本語 (/thread-5294.html) |
Jobs+日本語 - ta12121 - 2010-03-30 Asriel Wrote:Well this is an interesting conversation we've gone into.My grammer is horrrible at times. But I do speak English fine, because I've been in Canada for a while now. One of my friends told me, you should check up on you're grammer. Review the basics and you're english will be back to 100%. I've just been busy, I'll just go over that in the summer One of my english professors told me. If you just write the way you speak, you'd be getting a high mark. Jobs+日本語 - TheVinster - 2010-03-30 I wrote a long paragraph over the span of 10 minutes, but I deleted it. I just want to get straight to the point. I'll be almost 21 and I am also choosing my major, although you've already started yours. I am choosing Japanese Studies or Animation BS. Well it will most likely be Animation BS because that can still work in Japan and is also specialized. So I'm trying to say you should keep working on your science major, because you're already learning the language so insanely fast that it makes me pissed off and jealous (I won't lie!). And if you want to talk to another guy who plans to take his science to Japan, you can subscribe/message/whatever: http://www.youtube.com/user/ChemistInJapan Jobs+日本語 - kendo99 - 2010-03-30 ta12121 Wrote:My grammer is horrrible at times. But I do speak English fine, because I've been in Canada for a while now. One of my friends told me, you should check up on you're grammer. Review the basics and you're english will be back to 100%. I've just been busy, I'll just go over that in the summerI believe english is not ta12121's first language, from what he's been saying, so that would easily explain the more casual mode of speech. Jobs+日本語 - Asriel - 2010-03-30 Given the fact that he's been living in Canada for 19 (out of 20) years of his life, I think he is a native English speaker... Jobs+日本語 - kendo99 - 2010-03-30 Asriel Wrote:Given the fact that he's been living in Canada for 19 (out of 20) years of his life, I think he is a native English speaker...Could easily be a bilingual speaker, with French primarily spoken in the home, or whatever language his parents spoke where they moved from. As someone who has taught English in the inner city, I frequently had Hispanic students who were raised here but because Spanish was the language primarily spoken in the home, they never quite reached the levels of native speaking students. Sure, they were fluent and proficient, but their writing was always filled with casual speech patterns, poor grammar, and a general lack of the "refinement" other people speak of in this thread. Not all of them, by any means, and I truly believe anyone can achieve refinement of speech and writing through exposure and practice. But, at the same time, if that exposure is not going on at home, true native-level fluency will not be reached as quickly or well as those primarily surrounded by the language at all times. Jobs+日本語 - chamcham - 2010-03-30 You could also get a regular job (but in Japanese). Best place to get a japanese job: http://www.careerforum.net The Boston Career Forum (the largest bilingual English-Japanese job fair in the world) is always in November. There are a few other career fairs throughout the year (Los Angeles, London, New York, and Tokyo). But the Boston Career Forum is the main one. Jobs+日本語 - thurd - 2010-03-30 ta12121 Wrote:Thanks for the comment. This makes prefect sense. I haven't 100% decided on what I want to specialize in. A lot of people have told me, go for chemist. They get paid good. Plus having multiple languages under you're belt will add to the pay.For me chemistry = magic, so if you can do that and Japanese on the side I think it would be an awesome choice! Best jobs in this world are in pharmaceutical companies, not the most ethic field to be in but they pay well, never get out of business and are recession proof. kendo99 Wrote:I believe english is not ta12121's first language, from what he's been saying, so that would easily explain the more casual mode of speech.I was sure he was native, if not I apologize for my remarks about this subject here and in other threads. Jobs+日本語 - ta12121 - 2010-03-30 My first language is english. But my parents first language wasn't english. So at home they talk in a mixture of both english and other languages at time. I usual listen to japanese majority of the day, when I'm on my computer. Jobs+日本語 - ta12121 - 2010-03-30 TheVinster Wrote:I wrote a long paragraph over the span of 10 minutes, but I deleted it. I just want to get straight to the point. I'll be almost 21 and I am also choosing my major, although you've already started yours. I am choosing Japanese Studies or Animation BS. Well it will most likely be Animation BS because that can still work in Japan and is also specialized. So I'm trying to say you should keep working on your science major, because you're already learning the language so insanely fast that it makes me pissed off and jealous (I won't lie!).lol. I still suck don't worry. I remember someone here saying that my level is about around the level of a highschool student in japan. I'm sure that I can definitely get my japanese to a high level(fluency) but native-level may talk a while. Like a lot of people stated, I should basically study something that will lead to good results. So I'll focus more on chemistry, learn japanese insanely as I always do. (Wait until the summer when I free time, I;ll be sure to get my japanese to a high level) and basically those two things can be linked towards a high paying career. Or at least good opportunities. I remember also that, Translators in the US get paid good, especially if the translators for certain languages are low. Japanese being one of them, and also proving to be a "difficult" language. So in a few more months I should reach adult level. But that varies. My english grammer sucks at times, but even though being 20. I still consider myself a kid lol. Jobs+日本語 - ta12121 - 2010-03-30 chamcham Wrote:You could also get a regular job (but in Japanese).Sweet. I'll be sure to keep this in mind. Jobs+日本語 - duder - 2010-03-30 ta12121 - i think that all of the posts here that mention your English ability are all trying to say the same thing-- read your posts after you type them. Everybody screws up basic English now and again, but when you dont take time to fix basic mistakes, I spend time thinking about your mistakes and not the content of your writing. Jobs+日本語 - ta12121 - 2010-03-30 duder Wrote:ta12121 - i think that all of the posts here that mention your English ability are all trying to say the same thing-- read your posts after you type them. Everybody screws up basic English now and again, but when you dont take time to fix basic mistakes, I spend time thinking about your mistakes and not the content of your writing.Pretty much. That's correct. I just have to be careful and correct my mistakes. Jobs+日本語 - chamcham - 2010-03-30 ta12121 Wrote:The great thing about the Boston Career Forum is that nearly all the jobs are offered ON THE SPOT. All of the famous japanese companies are recruiting. It's probably one of the only chances outside of japan to be in direct contact with these companies while they hire people right there. I have four friends (none of them were native Japanese. one was half-japanese) that got jobs at the Boston Career Forum and they were all with big companies.chamcham Wrote:You could also get a regular job (but in Japanese).Sweet. I'll be sure to keep this in mind. For someone living in America, it's almost impossible finding a job in Japan. Phone interviews are so much more difficult than face-to-face interviews. Most companies will want you to fly to Japan for a face-to-face interview(you'll be paying all the travel fees). And most resume submissions from abroad are ignored. So, if you have the chance, you really should go. Here's the list of companies from last year: ABBOTT JAPAN CO., LTD. 医薬品/医療機器・医療関連 ABERCROMBIE & FITCH Retail Management ACTIS CORPORATION ソフトウェア、情報通信サービス AJINOMOTO 食品及びアミノ酸素材メーカー AMAZON.COM e-commerce BAIN CAPITAL ASIA, LLC プライベートエクイティ BANDAI Entertainment Company BANK OF AMERICA MERRILL LYNCH Securities Firm BANK OF JAPAN 中央銀行業 BANK OF TOKYO-MITSUBISHI UFJ 銀行業 BARCLAYS CAPITAL Finance/Investment Banking BAYER YAKUHIN, LTD. 医薬品、医療機器、動物用薬品 BLOOMBERG Financial Media Services BNP PARIBAS 金融 THE BOSTON CONSULTING GROUP 経営戦略コンサルティング BRIDGESTONE CORPORATION タイヤ・その他メーカー BRITISH AMERICAN TOBACCO JAPAN 製造たばこの輸入、販売及び配送 BROADRIDGE JAPAN Securities Processing BROTHER INDUSTRIES, LTD. 製造業 CITIGROUP Global Financial Institution CMIC CO., LTD. CRO(医薬品開発受託機関) COMTEC INC. 情報処理サービス、ソフトウェア CREDIT SUISSE 外資系金融 (証券、投資銀行) DAIICHI SANKYO CO., LTD. 医薬品 DAIWA SECURITIES SMBC 証券 DAYMON WORLDWIDE PB商品のコンサルティング業 DELOITTE - ENTERPRISE RISK SERVICES 監査・アドバイザリーサービス DELOITTE - TOHMATSU TAX CO. 税務コンサルティング DELOITTE LLP-JAPANESE SERVICES GROUP Public Accounting DELOITTE TOHMATSU CONSULTING CO., LTD. 経営コンサルティングサービス DELOITTE TOUCHE TOHMATSU LLC 監査・アドバイザリーサービス DENTSU INC. 広告・コミュニケーション DEUTSCHE BANK GROUP Finance / Investment Banking DEVELOPMENT BANK OF JAPAN 政府系金融機関 DISCO, INC. 情報広告サービス ELI LILLY JAPAN 医薬品 ERNST & YOUNG LLP Assurance & Advisory and Tax FIDELITY INVESTMENTS Investment Management FUJI TELEVISION NETWORK, INC. 放送 FUJITSU コンピュータ・通信・IT関連 FUTURE ARCHITECT, INC. ITコンサルティング GOLDMAN SACHS JAPAN Global Financial Industry HAKUHODO INC. / HAKUHODO DY MEDIA PARTNERS INC. 広告・メディア業務全般 HITACHI CHEMICAL COMPANY, LTD. 化学 HOTTA LIESENBERG SAITO LLP 会計事務所 IMS JAPAN Marketing Research/Consulting INTERNATIONAL FINANCE CORPORATION Finance J.P. MORGAN Global Financial Institution JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION 政府系金融 JGC CORPORATION 総合エンジニアリング JOHNSON & JOHNSON FAMILY OF COMPANIES 医療用機器・ヘルスケア製品 KANEBO COSMETICS INC. 化粧品 KANEKA 化学・食料品・繊維・医薬品他 KAO GROUP 総合化学メーカー KONICA MINOLTA HOLDINGS, INC. 精密機器 KURARAY Chemistry LEVI'S STRAUSS JAPAN K.K. ファッション MACNICA, INC. 商社/半導体・ネットワーク機器 MEDTRONIC JAPAN 医療機器メーカー MELTWATER GROUP IT Sales Management MINISTRY OF LAND, INFRASTRUCTURE, TRANSPORT AND TOURISM (JAPAN TOURISM AGENCY) 官公庁 MITSUBISHI ELECTRIC 総合電機 MITSUBISHI HEAVY INDUSTRIES, LTD. 製造業 MITSUI & CO., LTD. 総合商社 MITSUI FUDOSAN 総合不動産業 MIZUHO CORPORATE BANK, LTD. 銀行業 MORGAN STANLEY JAPAN SECURITIES CO., LTD. 外資系金融 THE NIPPON FOUNDATION 公益法人 NISHIMOTO TRADING 食品卸売 NOMURA ASSET MANAGEMENT CO., LTD. 金融・資産運用業 NOMURA RESEARCH INSTITUTE, LTD. IT、Business Consulting NOMURA SECURITIES CO., LTD. 証券業 THE NORINCHUKIN BANK 系統金融機関 NS SOLUTIONS CORPORATION 情報・サービス NTT DOCOMO 情報通信 ORBIS INVESTMENT MANAGEMENT LIMITED Asset Management OSAKA GAS エネルギー OTSUKA PHARMACEUTICAL CO., LTD. 製薬業 PANASONIC CORPORATION 総合エレクトロニクスメーカー PHILIP MORRIS JAPAN K.K. 製造業 PLAN・DO・SEE サービス業 PricewaterhouseCoopers GROUP Public Accounting QUNIE CORPORATION 経営コンサルティングサービス RAKUTEN, INC. インターネット・サービス THE ROYAL BANK OF SCOTLAND Financial Services SANOFI-AVENTIS K.K. 医薬品 SEKISUI CHEMICAL CO., LTD. メーカー(化学・住宅など) SENKO GROUP 商社 SHIN NIPPON BIOMEDICAL LABORATORIES, LTD. CRO(医薬品開発受託機関) SONY COMPUTER ENTERTAINMENT INC. エンタテインメント SQUARE ENIX CO., LTD. ゲーム、出版 SUMITOMO CORPORATION 総合商社 SUMITOMO ELECTRIC INDUSTRIES, LTD. 自動車・情報通信・電気電子 SUMITOMO MITSUI BANKING CORPORATION Banking TAIYO PACIFIC PARTNERS LP Investment Management TAKEDA PHARMACEUTICAL COMPANY LIMITED 医薬品 TOKIO MARINE & NICHIDO FIRE INSURANCE CO., LTD. 損害保険 TOSHIBA LOGISTICS CORPORATION 総合物流エンジニアリング業 UBS SECURITIES JAPAN LTD. Global Financial Institution UNICHARM CORPORATION 製造業 WORKS APPLICATIONS ソフトウェアメーカー XEBIO CO., LTD. 小売業(スポーツ・洋装品) Jobs+日本語 - Mennon - 2010-03-30 Get your N2 or N1, grab some technical documents off the web and translate them and make a portfolio, come to Japan and get a visa (easiest way was to get a job teaching english) and while you are doing that, apply for translating positions. First part time, and then full time. Be prepared to move where the jobs are (usually Tokyo or Aichi). Get what you need to get interviews. Just like anywhere else. Be sure to let them know you will commit to their company for many years (three at least, but don't mention a number). Youth is no barrier, because most compnaies have an aged-based pay system, so you would beat out an older guy all other things being equal. Skill and experience are important, but mostly they want to know if you are going to quit in a year. Jobs+日本語 - Asriel - 2010-03-30 Mennon Wrote:Get your N2 or N1, grab some technical documents off the web and translate them and make a portfolioSorry for being ignorant, but what's N2 or N1 Also: technical documents -- ones that haven't already been translated, I presume. In a field like Computer Science, this could perhaps be...the original Ruby documentation (probably already translated, but its the first thing that popped into my head)? Jobs+日本語 - ta12121 - 2010-03-31 Damn, that much companies? I gotta go there for sure. Thanks for the info chamcham. I might just be able to get something good in a few years from now. Jobs+日本語 - ta12121 - 2010-03-31 Mennon Wrote:Get your N2 or N1, grab some technical documents off the web and translate them and make a portfolio, come to Japan and get a visa (easiest way was to get a job teaching english) and while you are doing that, apply for translating positions. First part time, and then full time. Be prepared to move where the jobs are (usually Tokyo or Aichi).Makes sense. I'll definitely be taking JLPT level 1 sometime this year. Probably December the one. Yea I was already thinking of teaching English in japan. Technical material eh, I could translate science technical stuff such as chemistry because I'm majoring in that. Jobs+日本語 - ta12121 - 2010-03-31 @shihoro "But Jesus if you get a Chemistry Degree and JLPT1 before you are 21 you will my admiration and unashamed jealousy" haha, thanks. I actually have one more year left in my program. But I need to study for a few more years. Need to take more specialized courses. I prefer studying chemistry related stuff then biology. I prefer doing calculations with math and doing problems then just memorizing 100's of facts from biology courses for biology tests. Seriously even multiply choice portions of the tests are hard. Chemistry is so much easier in terms of understanding(at least for me I guess). I'm getting around 82% in my chem course which isn't bad. Only because I can understand the problems and it is enjoyable as it's a lot of problems then just memorizing facts. Thanks for the advice. Chemistry will take some time, but as for JLPT1 I will have it within this year. I agree with the english spelling and grammar. My english is fine. If I just check over my sentences and read them out loud, I can point out my own mistakes and make it sound more natural and correct. Yea people have been telling me that, first get a career that has a lot of job opportunities. Such as becoming a chemist. You need a bachelors degree to become one. But if you study pharmaceutical chemistry, anyone can land a good job. So that's my goal as of now. Study chemistry but focusing on pharmaceutical-chemistry. As for If I want to do translating. It depends. The reason why I thought of translating is because I love the Japanese language and I would love to work with it as a career. I'm dedicated enough to put a lot of effort to learn more japanese. And my results are paying off so far and it's only been around 7.3 months so far. Obviously one would need to become fluent in the language. But as people have stated here. General translation doesn't get paid all that much, but if you specialize or have a career already in a certain field. Then more jobs opportunities can open up. So if I focus on technical stuff, then I could land a more specialized form of translation jobs. But as you stated, people do not just get into translation as a career. They have previous careers but get drawn into these jobs. I could translate stuff for practice on my own. But I'm not at the level to consider myself "fluent" or even "native-level fluent"(Which will take a while even at my speed of learning) I heard for translation jobs, it's not about having fluent skills in japanese. It's more of making what's being said in Japanese sound natural in english. Which I can say is hard at times. I can never randomly translate it to sound more natural in english. Even expert translators can't do this. They need to have the written material and some time to translate it to english. Jobs+日本語 - ta12121 - 2010-04-02 Just found out some more useful news. My friend said you need to build up experience and references for translating. So he recommends I join a fan-subbing group for animes,mangas,etc. So I can build some real experience in the field and get some references too. Start with something small and build my way up in experience with translating Japanese. I'm going to apply later tonight by giving a sample chapter of translating it to English. Jobs+日本語 - ThomasB - 2010-04-02 ta12121 Wrote:Just found out some more useful news. My friend said you need to build up experience and references for translating. So he recommends I join a fan-subbing group for animes,mangas,etc. So I can build some real experience in the field and get some references too.But I doubt that subbing Mangas/Anime will count as a credible reference. Jobs+日本語 - kendo99 - 2010-04-02 ta12121 -- u might apply to somewhere like crunchyroll , where they are legitimately licensing anime for viewing on the internet. It's a medium ground between illegal/illegitimate fansubs and working directly in the publishing industry. Also, what helped me with biology courses was learning to understand things as processes and systems instead of just brute force memorization. It's certainly "messier" than chemistry but that's what I love about it. Jobs+日本語 - ta12121 - 2010-04-02 ThomasB Wrote:True but it's just for my personally experience as well. Plus I can always go onto drama's,movies,songs,etc. To build on experienceta12121 Wrote:Just found out some more useful news. My friend said you need to build up experience and references for translating. So he recommends I join a fan-subbing group for animes,mangas,etc. So I can build some real experience in the field and get some references too.But I doubt that subbing Mangas/Anime will count as a credible reference. But reference I need isn't for what I'm translating about, it's if what I'm translating correct and what type of service I'm providing for employer. But i hear yea. Fansubbing group isn't really a credible one. But I need to build and start from somewhere. Jobs+日本語 - ta12121 - 2010-04-02 kendo99 Wrote:ta12121 -- u might apply to somewhere like crunchyroll , where they are legitimately licensing anime for viewing on the internet. It's a medium ground between illegal/illegitimate fansubs and working directly in the publishing industry.haha yea. Biology majority of the time people just do rote memorize. I usual do that and my marks are alright. But for chemistry I actually understand it. So my marks are good for those courses. As for crunchyroll I'll see what there recruiting polices are. And see what I can do to get in. Jobs+日本語 - kendo99 - 2010-04-02 lol, do look over any communications you have with them for grammar/spelling
Jobs+日本語 - ta12121 - 2010-04-02 kendo99 Wrote:lol, do look over any communications you have with them for grammar/spellingLOL. Yes for sure. I'll double check 5 times before hitting the send bottom. |