![]() |
|
Good Tech Website - Printable Version +- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com) +-- Forum: Learning Japanese (http://forum.koohii.com/forum-4.html) +--- Forum: Learning resources (http://forum.koohii.com/forum-9.html) +--- Thread: Good Tech Website (/thread-4919.html) |
Good Tech Website - mezbup - 2010-01-28 http://www.watch.impress.co.jp/ Tech news across all kinds of different fields from robotics to cars, Akiba, computers the internet and more. Anyone know any really good blogs/websites about high tech robotics or technology? Good Tech Website - Womacks23 - 2010-01-28 http://www.gizmodo.jp/ gadget and tech type blog Good Tech Website - mezbup - 2010-01-29 Womacks23 Wrote:http://www.gizmodo.jp/Thanks that's a good one
Good Tech Website - Womacks23 - 2010-01-29 mezbup Wrote:A lot of the articles are direct translations of the American version so you can check and compare your comprehension if you want.Womacks23 Wrote:http://www.gizmodo.jp/Thanks that's a good one Good Tech Website - Rekkusu - 2010-01-29 Theres also http://lifehacker.jp basically the same deal. Good Tech Website - Tobberoth - 2010-01-29 Womacks23 Wrote:Which also means there might be a lot of unnatural translationese in the articles. Beware, I would not recommend mining sentences from it if you care about such things.mezbup Wrote:A lot of the articles are direct translations of the American version so you can check and compare your comprehension if you want.Womacks23 Wrote:http://www.gizmodo.jp/Thanks that's a good one Good Tech Website - Womacks23 - 2010-01-29 Tobberoth Wrote:They're translated by translators not machines.Womacks23 Wrote:Which also means there might be a lot of unnatural translationese in the articles. Beware, I would not recommend mining sentences from it if you care about such things.mezbup Wrote:Thanks that's a good oneA lot of the articles are direct translations of the American version so you can check and compare your comprehension if you want.
Good Tech Website - mezbup - 2010-01-29 Tobberoth Wrote:I quit my job in the sentence mines a couple of months back and I'm now working in a data-field as a vocab harvester.Womacks23 Wrote:Which also means there might be a lot of unnatural translationese in the articles. Beware, I would not recommend mining sentences from it if you care about such things.mezbup Wrote:Thanks that's a good oneA lot of the articles are direct translations of the American version so you can check and compare your comprehension if you want. Good Tech Website - Tobberoth - 2010-01-29 Womacks23 Wrote:Ever tried translating? Yeah, it's very hard.Tobberoth Wrote:They're translated by translators not machines.Womacks23 Wrote:A lot of the articles are direct translations of the American version so you can check and compare your comprehension if you want.Which also means there might be a lot of unnatural translationese in the articles. Beware, I would not recommend mining sentences from it if you care about such things. Good Tech Website - Womacks23 - 2010-01-29 Tobberoth Wrote:I bet their staff get it down just fine.Womacks23 Wrote:Ever tried translating? Yeah, it's very hard.Tobberoth Wrote:Which also means there might be a lot of unnatural translationese in the articles. Beware, I would not recommend mining sentences from it if you care about such things.They're translated by translators not machines. Good Tech Website - zonjineko! - 2010-01-29 Are you looking for Japanese sites or English? You might enjoy http://en.akihabaranews.com/ - can switch between ENG or JPN Good tech news there you might enjoy. Others are http://www.cnet.com and http://www.engadget.com Good Tech Website - Tobberoth - 2010-01-29 Womacks23 Wrote:I'm sure they do not, but your loss. When even professional translations of books are pointed out to be unnatural (since Japanese people prefer it that way), I really doubt a few guys at gizmondo.jp can do natural translations.Tobberoth Wrote:I bet their staff get it down just fine.Womacks23 Wrote:They're translated by translators not machines.Ever tried translating? Yeah, it's very hard. Good Tech Website - Womacks23 - 2010-01-29 Tobberoth Wrote:What exactly are you saying? Are you implying that a native speaker of Japanese cannot take an English sentence and turn it into natural Japanese? Or that there is industry pressure to prevent said Japanese person from taking a bit of English and turning it into natural sounding Japanese?Womacks23 Wrote:I'm sure they do not, but your loss. When even professional translations of books are pointed out to be unnatural (since Japanese people prefer it that way), I really doubt a few guys at gizmondo.jp can do natural translations.Tobberoth Wrote:Ever tried translating? Yeah, it's very hard.I bet their staff get it down just fine. Good Tech Website - Tobberoth - 2010-01-29 Womacks23 Wrote:Both. Japanese people prefer translated works to "feel" translated. Jarvik7 posted an article about it a while ago, unfortunately I didn't save the link. What that means is that translators often don't go for naturalness even if they could. They don't have to. magamo pointed out, for example, that Japanese passives are very often used in an unnatural sense in translations because English passive and Japanese passive are very different yet it's usually translated 1 to 1. Magamo pointed out that japanese passives generally need living things as subjects, the same isn't true in English. Therefore, the same isn't true in translationese either where Japanese passives has items as subjects very often.Tobberoth Wrote:What exactly are you saying? Are you implying that a native speaker of Japanese cannot take an English sentence and turn it into natural Japanese? Or that there is industry pressure to prevent said Japanese person from taking a bit of English and turning it into natural sounding Japanese?Womacks23 Wrote:I bet their staff get it down just fine.I'm sure they do not, but your loss. When even professional translations of books are pointed out to be unnatural (since Japanese people prefer it that way), I really doubt a few guys at gizmondo.jp can do natural translations. Good Tech Website - Womacks23 - 2010-01-29 Can you highlight some examples of mistranslation, intentional or not? Good Tech Website - Tobberoth - 2010-01-29 Womacks23 Wrote:Can you highlight some examples of mistranslation?You're not getting it, it's not mistranslation. They aren't doing it wrong, they are doing it differently. They are going for fidelity on the expense of naturalness, the same is true in many other languages. I already gave you the example of passives, I'm sure you can find many examples on the sites you visit just from that. But it's not like it matters, if natives tell me they can spot translations compared to original natural Japanese, that's more than enough for me to stay away from mining sentences from it. Why use translated sources when you can use original sources anyway. Good Tech Website - Tobberoth - 2010-01-29 Oh, I found Jarvik7s links: http://repository.library.ualberta.ca/dspace/bitstream/10048/560/1/Meldrum_Yukari_Fall+2009.pdf http://members.shaw.ca/yukarim/03Meldrum http://members.shaw.ca/yukarim/02Meldrum There you can read about Japanese translationese. |