![]() |
|
Don't understand this - Printable Version +- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com) +-- Forum: Learning Japanese (http://forum.koohii.com/forum-4.html) +--- Forum: The Japanese language (http://forum.koohii.com/forum-10.html) +--- Thread: Don't understand this (/thread-4857.html) |
Don't understand this - Ydde2009 - 2010-01-20 I've been going through Tae Kim's grammar guide and cannot work out how the と particle works in this sentence: 韓国人と結婚しなくてはならん!(You must marry a Korean!) Is [韓国人と結婚] like saying "marriage with Korean person"? Don't understand this - Tobberoth - 2010-01-20 Yes, that's exactly it. Don't understand this - Ydde2009 - 2010-01-20 Thanks very much. ^_^ (I can't wait till I've finished Tae Kim's guide so I can finally solidify some of this grammar with additional sentences.) Don't understand this - pm215 - 2010-01-20 Incidentally, "韓国人と結婚" is kind of breaking the sentence in the wrong place because you've broken the verb (結婚する) in half. 韓国人と結婚する : 'to marry a Korean'. (That is, this と is the 'doing a verb together with somebody else' one, not the 'noun and noun' one.) Don't understand this - yukamina - 2010-01-20 Ydde2009 Wrote:Is [韓国人と結婚] like saying "marriage with Korean person"?My brain wants to adjust this to 韓国人との結婚. Don't understand this - Tobberoth - 2010-01-20 yukamina Wrote:Yeah, I was thinking that too. Like pm215 said, it becomes noun + noun otherwise, which is odd in this situation "koreans and marriage, good stuff!". I mean, it's grammatically correct, but not something you would use often.'Ydde2009 Wrote:Is [韓国人と結婚] like saying "marriage with Korean person"?My brain wants to adjust this to 韓国人との結婚. However, I fear we might confuse Ydde2009 with these points ^^ |