![]() |
|
The "What's this word/phrase?" thread - Printable Version +- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com) +-- Forum: Learning Japanese (http://forum.koohii.com/forum-4.html) +--- Forum: The Japanese language (http://forum.koohii.com/forum-10.html) +--- Thread: The "What's this word/phrase?" thread (/thread-3249.html) Pages:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
|
The "What's this word/phrase?" thread - nest0r - 2011-01-29 My vote's for 'upon'! (See page p. 547 of DIJG for more on that one.) The "What's this word/phrase?" thread - FooSoft - 2011-01-29 Yeah, I read that while trying to figure it out, but two things that make me uncertain about that grammar: 1) It says that it must be used with past tense, here it's present tense 2) The verb that comes before 上で seems to always mean "preparation" for doing something else. This feels odd being used with 問題はまったくなかった Edit: Although I've seen a lot of other grammar that's normally only "supposed" to work with past tense appear with present tense as well. The "What's this word/phrase?" thread - nest0r - 2011-01-29 FooSoft Wrote:Yeah, I read that while trying to figure it out, but two things that make me uncertain about that grammar:Damn, spending too much time on this forum. On p. 549 it says: "N in N (no) ue de as exemplified by KS(B), Exs. (g) and (h) is typically a noun of investigation, interview, discussion, and the like. And the noun is usually a Sino-Japanese noun that takes (o) suru." Those examples aren't past tense. Don't some people consider living together to be a kind of litmus test for relationships before taking them to the next level? ;p The "What's this word/phrase?" thread - FooSoft - 2011-01-29 Ah, good call on the する bit not having to be した. In this case nobody is taking anything to the next level , but I see where you are coming from. Thanks nest0r!
The "What's this word/phrase?" thread - nest0r - 2011-01-29 FooSoft Wrote:Ah, good call on the する bit not having to be した. In this case nobody is taking anything to the next levelThora posted this one before: 上で upon; after; in -ing この辞書を二位本後を勉強する上で大変役に立つ。 (This dictionary is very useful in studying Japanese.) It's easy to get caught up in literal word translations (insidious!) so perhaps that 'in -ing' sense helps make the original sentence seem less awkward? Maybe not. Actually it makes me doubtful again. Hmm. The "What's this word/phrase?" thread - FooSoft - 2011-01-29 No, I think you're right, -ing makes it less weird. Man, the different 上 grammar can be pretty annoying What makes the most sense to me in the flow of the sentence is the 上 (じょう) noun suffix kind of 上 but there really isn't grammar to back it up (that's why I thought I was missing something)
The "What's this word/phrase?" thread - Thora - 2011-01-29 Thora Wrote:(From DIJG, but there may be input errors.)Sorry, the translation should have read: (This dictionary is very useful in studying second place epilogues.) The "What's this word/phrase?" thread - nest0r - 2011-01-29 Thora Wrote:Ahh. I was wondering.Thora Wrote:(From DIJG, but there may be input errors.)Sorry, the translation should have read: The "What's this word/phrase?" thread - vinniram - 2011-01-30 田中さんが何をしているか木村さんだったら知っているでしょう。 I would probably know what Tanaka is doing if I were Kimura. I want to check whether this translation is correct; I have a feeling it isn't, and that I haven't fully grasped the meaning of the たら clause in this case. Thanks for any help. The "What's this word/phrase?" thread - FooSoft - 2011-01-30 @vinniram I would say it's more like (somewhat literally) "If it's Kimura, he would probably know what Tanaka is doing." たら just makes this a hypothetical situation, it doesn't imply "I" The "What's this word/phrase?" thread - gyuujuice - 2011-01-30 Can we use this thread for Chinese as well? If so I'm stuck on 得. I'm not sure if I use it correctly. I'm really just following my gut feeling with Chinese grammar as I get more exposed to it but... 你說得不懂了。 你说得不懂了。 I don't understand what you just said! 謝謝。:) The "What's this word/phrase?" thread - vinniram - 2011-01-30 Thanks for that FooSoft. I think translating is sometimes a bad habit, because I start putting in "I" and "you" when none of that is implied in the Japanese. The "What's this word/phrase?" thread - nest0r - 2011-01-30 Guess I'll throw in this: だったら (conj) if it's the case; (P) Also, for the 何をしているか which you didn't ask about, it goes into embedded questions on p. 137 of Japanese the Manga Way. ;p The "What's this word/phrase?" thread - vinniram - 2011-01-30 皆、御苦労様。良く頑張ったね。1位にはなれなかったけど3位に入賞したんだから立派だよ。 Everyone, what a great effort! You really tried your best! Even though we didn't get first place, we won third prize, so that's splendid! I just don't know what the red verb is. I was thinking it might be 慣れる 'grow accustomed to', but that meaning doesn't fit here at all. The translation is actually given by my textbook as well. Thanks for any help with this verb. The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2011-01-30 It's just the potential form of なる. The "What's this word/phrase?" thread - vinniram - 2011-01-30 I feel so stupid not realizing that -.-" The "What's this word/phrase?" thread - Miguelitius - 2011-01-31 Hi again guys. Doesn't "お店はもう閉まっていました。" mean "The shop was already closing."? It's one of the sentences from Core and the translation I have is "The shop had already closed.". And wouldn't "私は電車で通学しています。" mean "I'm going to school by train." instead of "I go to school by train."? Thanks in advance. The "What's this word/phrase?" thread - Tzadeck - 2011-01-31 Miguelitius Wrote:Hi again guys.There are a lot of verbs in English that can use the 'ing' form to indicate that a process is going on, whereas in Japanese the ている form can't do that--and instead it just means that things are in the state resulting from the verb being done. 閉まる seems to be one of those verbs. So, '閉まっています' means that 'It is closed' and '閉まっていました’ means 'It was closed/It was already closed.' You can get around this in various ways if you want to express the English equivalent (usually various ways of saying something like 'the shop was about to close', or using つつある or something like that). A lot of going and coming verbs are like this: 行く, 来る, 帰る. As for your second question, you can use ています form to express habits, or things you do often. 毎日牛乳を飲んでいます, for example, is a perfectly fine sentence in Japanese (though, who would say it outside of a textbook?). In English you would just write it "I drink milk everyday." I guess it just comes down to the fact that we don't have a form exactly equivalent to ている in English. The "What's this word/phrase?" thread - FooSoft - 2011-01-31 Could someone explain the usage of こと in the following paragraph? 青豆は地図の道筋を辿るように、老婦人の筋肉をひとつひとつ指先で確かめていった。それぞれの筋肉の張り具合や、硬さや、反発の度合いを、青豆は細かく記憶していた。ピアニストが長い曲を暗譜してしまうのと同じだ。こと身体に関しては、そういう綿密な記憶力が青豆には具わっている。 Is this something like 身体のこと? I have no idea what purpose it serves in this sentence. The "What's this word/phrase?" thread - pm215 - 2011-01-31 gyuujuice Wrote:Can we use this thread for Chinese as well?It seems to me that you'd be more likely to have questions seen by people who could answer them if you created a "What's this Chinese word/phrase?" thread in the 'Remembering the Hanzi' section (please use a different title from that of this thread for the benefit of people who just look at the 'recent topics' list :-)) The "What's this word/phrase?" thread - Miguelitius - 2011-01-31 Thank you very much Tzadeck, that definitely helped a LOT.
The "What's this word/phrase?" thread - nest0r - 2011-01-31 FooSoft Wrote:Could someone explain the usage of こと in the following paragraph?I found this: http://books.google.com/books?id=SszxbMtHbs8C&lpg=PA842&ots=gfwTMF8MBU&pg=PA842#v=onepage&q=%22Thematic%20signal%22%20%22never%20focused%22&f=false The "What's this word/phrase?" thread - Zon70 - 2011-01-31 I have a question, what does しっかり mean? I looked it up on rikaichan, but I just cant get the feeling that it means firmly, tightly, or reliable whenever I see it in context. The "What's this word/phrase?" thread - nest0r - 2011-01-31 Zon70 Wrote:I have a question, what does しっかり mean? I looked it up on rikaichan, but I just cant get the feeling that it means firmly, tightly, or reliable whenever I see it in context.My first encounter with this word came in, yes you guessed it, Japanese the Manga Way (p. 151). The sentence was: しっかりつかまって。 Hold on tight. The "What's this word/phrase?" thread - Asriel - 2011-01-31 しっかりしなさい! Pull yourself together! (Tighten up!...if you wil) |