![]() |
|
The "What's this word/phrase?" thread - Printable Version +- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com) +-- Forum: Learning Japanese (http://forum.koohii.com/forum-4.html) +--- Forum: The Japanese language (http://forum.koohii.com/forum-10.html) +--- Thread: The "What's this word/phrase?" thread (/thread-3249.html) Pages:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
|
The "What's this word/phrase?" thread - FooSoft - 2010-08-24 Could someone enlighten me to the meaning of the bolded part? I don't know if あまり is being used as "remainder" or "too much" here, and I'm guessing that に here is "in response to X"? My best guess is something like "Most of my remarks can only be understood" which doesn't make any sense ![]() 「なんてわがままなのだろう!?あまりの言い草に悟るしかない。奴には言葉は通じない。」 The "What's this word/phrase?" thread - jonuhey - 2010-08-24 あまりの言い草に悟るしかない I would say its something more in the line of "Nearly no remarks can be understood" or "most remarks cannot be understood". But who am I? Im still studying chapter 12 of RtK1 lol Just guessing because iirc あまり can only be used for negative sentences. The "What's this word/phrase?" thread - Mushi - 2010-08-24 FooSoft Wrote:Could someone enlighten me to the meaning of the bolded part? I don't know if あまり is being used as "remainder" or "too much" here, and I'm guessing that に here is "in response to X"? My best guess is something like "Most of my remarks can only be understood" which doesn't make any senseI'd like to know too, as I haven't heard this expression before! But if I had to take a guess, this sounds like he's dismissing (悟るしかない) some previous remarks (言い草) as being so many words (あまりの). But someone correct me if I'm wrong. The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2010-08-24 I'm not 100% sure of the meaning of that phrase, but あまり can be used in positive constructions as well, the basic meaning is "extra" or "left over" and often "too much". Also, predicate+しかない means "there is no choice but to do X", and Xに悟る means "realize X". I'm not sure who the subjects are here or exactly what the context is so I'm not certain what the whole thing means, but it seems like something along the lines of "How selfish!! [I?] just have to realize it's useless remarks; words have no effect on him." The "What's this word/phrase?" thread - Mushi - 2010-08-24 jonuhey Wrote:Just guessing because iirc あまり can only be used for negative sentences.Is that the case? I use it for positive sentences as well, for example, the simplest use of this word I could think of would be something like "あんまりです!" The "What's this word/phrase?" thread - FooSoft - 2010-08-24 Here's some context, maybe it will help. Basically this is a conversation between Taiga and Ryuuji. Taiga is pissed off and trying to kill Ryuuji because he accidentally found her ラブレター; if he is dead or gets the memory beaten out of him then he can't tell anyone else and Taiga won't die from embarassment. Ryuuji is trying to stop the violence but Taiga won't listen and is intent on beating him up. Quote:「うるさあい! あれを知られてしまったからには、私はもはや生きてはいけないっ! あんな恥を晒してしまったんだ、私はもうもう死ぬしか、なーいっ!」 The "What's this word/phrase?" thread - FooSoft - 2010-08-24 Mushi Wrote:Yeah, I'm pretty sure it can be used positively too, it just doesn't happen as often I believe.jonuhey Wrote:Just guessing because iirc あまり can only be used for negative sentences.Is that the case? I use it for positive sentences as well, for example, the simplest use of this word I could think of would be something like "あんまりです!" The "What's this word/phrase?" thread - Mushi - 2010-08-24 FooSoft Wrote:Here's some context, maybe it will help. Basically this is a conversation between Taiga and Ryuuji. Taiga is pissed off and trying to kill Ryuuji because he accidentally found her ラブレター; if he is dead or gets the memory beaten out of him then he can't tell anyone else and Taiga won't die from embarassment. Ryuuji is trying to stop the violence but Taiga won't listen and is intent on beating him up.The narration here in particular is above my level of Japanese, particularly in the use of kanji. But it does make more sense, now that it's clear that it's not dialogue. Based on this, I think that yudan and I are pretty close to the mark. I hope that I'll be at the level someday where I can read stuff like this. The "What's this word/phrase?" thread - FooSoft - 2010-08-24 yudantaiteki Wrote:I'm not 100% sure of the meaning of that phrase, but あまり can be used in positive constructions as well, the basic meaning is "extra" or "left over" and often "too much". Also, predicate+しかない means "there is no choice but to do X", and Xに悟る means "realize X". I'm not sure who the subjects are here or exactly what the context is so I'm not certain what the whole thing means, but it seems like something along the lines of "How selfish!! [I?] just have to realize it's useless remarks; words have no effect on him."This translation make sense in context, but wouldn't the 「あまりの言い草に悟るしかない」bit then mean more like "I have no choice to admit it's too many remarks"? The "What's this word/phrase?" thread - Mushi - 2010-08-24 FooSoft Wrote:I'd adjust the tenor of your translation somewhat to "It can only be interpreted as" instead of "I have no choice to admit", and "so many words" instead of "too many remarks". Then, you see it matches Yudan's.yudantaiteki Wrote:I'm not 100% sure of the meaning of that phrase, but あまり can be used in positive constructions as well, the basic meaning is "extra" or "left over" and often "too much". Also, predicate+しかない means "there is no choice but to do X", and Xに悟る means "realize X". I'm not sure who the subjects are here or exactly what the context is so I'm not certain what the whole thing means, but it seems like something along the lines of "How selfish!! [I?] just have to realize it's useless remarks; words have no effect on him."This translation make sense in context, but wouldn't the 「あまりの言い草に悟るしかない」bit then mean more like "I have no choice to admit it's too many remarks"? The "What's this word/phrase?" thread - FooSoft - 2010-08-24 Mushi Wrote:I'd adjust the tenor of your translation somewhat to "It can only be interpreted as" instead of "I have no choice to admit", and "so many words" instead of "too many remarks". Then, you see it matches Yudan's.yudantaiteki's version also has the sense of "useless remarks" which I guess probably comes from あまり having a negative connotation in positive sentences. I guess that and also the fact that they don't reach Taiga makes them useless. The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2010-08-25 "admit" works OK, like I said, Xに悟る means "realize X", so "admit" can be OK as well. Here are some examples of あまりのX from Eijiro: あまりの仕事の多さに不平を言う mutter about too much work あまりの思慮のなさ utter thoughtlessness あまりの恐怖に口に手を当てる clap one's hand to one's mouth in horror あまりの悲しみに狂乱状態になって in a frenzy of grief あまりの未成熟さ striking immaturity あまりの熱意 overzealousness あまりの落胆に答えることができない be too dejected to answer そのあまりの違いにショックを受けている be shocked at how different it is 自分のあまりのぐうたらさ加減に参ってしまう be overcome by a burst of one's wishy-washiness (人)のあまりのエキサイトぶりにたじろぐ become disturbed by the intensity of someone's emotions (~での)あまりの選択肢の多さに困惑してしまう be overwhelmed by the endless options (at) The "What's this word/phrase?" thread - iSoron - 2010-08-25 FooSoft Wrote:「なんてわがままなのだろう!?あまりの言い草に悟るしかない。奴には言葉は通じない。」My take: "Given these outrageous [over the top, inordinate] remarks, I have no choice but to acknowledge the truth [to realize]: words are useless with this girl; she doesn't care about others, etc." I think this sentence is essentialy the same as「あまりの痛みに泣く」 The "What's this word/phrase?" thread - FooSoft - 2010-08-25 Makes a lot of sense now, the sample sentences are great too - you guys are the best
The "What's this word/phrase?" thread - jcdietz03 - 2010-08-25 何しているの? Does it mean "What's up?" or "What are you doing?" I think they made a Budweiser commercial about this. The "What's this word/phrase?" thread - FooSoft - 2010-08-25 jcdietz03 Wrote:何しているの?It's "What are you doing?" (although doesn't that mean practially the same thing as "What's up", in English )
The "What's this word/phrase?" thread - Cosign - 2010-08-25 I thought どうも meant 'cant say/cannot tell' but jgram.org tells me it is 'apparently' What is the real meaning of どうも? The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2010-08-25 どうも has many different meanings depending on the context; it's kind of an all-purpose response that you can use in many situations. Or it can be used in a sentence with a number of meanings as well. There is no "real meaning" of どうも without any context; it has too many meanings. The "What's this word/phrase?" thread - FooSoft - 2010-08-26 Quick question about this sentence: 「たとえ今が平日の午前三時であろうとも、竜児の技に淀みはなかった。」 "For example, even though it is now 3am on a weekday, Ryuuji's skill doesn't falter". Is たとえ short for たとえば here, or can you just use directly like this? EDIT: Nevermind, just saw that たとえ is also an adverb... I thought it was simply a noun, that's why it can be at the start of the sentence like that. The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2010-08-26 It doesn't mean "for example"; たとえ.....ろうとも means "Even if X happens" or "Even if X is true". The "What's this word/phrase?" thread - FooSoft - 2010-08-26 yudantaiteki Wrote:It doesn't mean "for example"; たとえ.....ろうとも means "Even if X happens" or "Even if X is true".Doh, thanks for the correction. The "What's this word/phrase?" thread - mygbmygb - 2010-08-26 この電車は二駅おきに止まる Does this mean, stops at every other station or every third station? The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2010-08-26 Every third station, according to DBJ. I guess you can see the おき as 置く, to put aside or place. If it's ごとに then it means every other. The "What's this word/phrase?" thread - Cosign - 2010-08-27 仕方がない、それはいかんともしがたい。 What is going on with this sentence? That last part after the comma had me scratching my head in fury. Point me in the right direction, much thanks. The "What's this word/phrase?" thread - kushiote - 2010-08-27 いかんともしがたい (如何ともし難い) 「することが難しい」の意。 |