![]() |
|
The "What's this word/phrase?" thread - Printable Version +- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com) +-- Forum: Learning Japanese (http://forum.koohii.com/forum-4.html) +--- Forum: The Japanese language (http://forum.koohii.com/forum-10.html) +--- Thread: The "What's this word/phrase?" thread (/thread-3249.html) Pages:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
|
RE: The "What's this word/phrase?" thread - CK_Byuu - 2015-11-21 (2015-11-19, 11:09 am)Kuroro Wrote: EDIT: also in this dialogue what does the last line mean? Not sure about this, but オンリーのり means 'only seaweed' maybe? RE: The "What's this word/phrase?" thread - Kuroro - 2015-11-21 Yes that's it, thank you! I kept thinking about 乗る and I just couldn't get anywhere with it, but that のり actually comes from 味付け海苔 RE: The "What's this word/phrase?" thread - sparky14 - 2015-11-27 Hey everyone, having trouble with this sentence しかし、あんたに何故わたしが常習の酒飲みじゃないなんてことがわかった Not really sure how to fit the 何故 into this... Thanks RE: The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2015-11-27 It just means "why"/"how" -- "But, how did you know that I...." RE: The "What's this word/phrase?" thread - Kuroro - 2015-12-02 Can you help me with this sentence? 長いと思えば長いー。。。そう思えば長かったね程度の人もいるでしょう そんな夜でも例外なく I think the first part might mean 'I thought it would have been long but not that much' however I don't have a clue about the rest and to be honest I'm not even sure about that first bit lol EDIT: can somebody explain to me the て-form+たまるか construction? I keep coming across it, here are two examples: かかわってたまるか 負けてたまるか I remember studying the たまらない construction as 'can't stand / unbearable' is this similar to it? RE: The "What's this word/phrase?" thread - SomeCallMeChris - 2015-12-03 (2015-12-02, 8:08 am)Kuroro Wrote: Can you help me with this sentence? The first expression reminds of 長いと言えば長い which is something like 'now that you mention it, it is kind of long'. It's a softening expression that means something does, in fact, have the quality in question but it's not the first thing you'd notice. 'somewhat', 'rather', and 'on the _ side' are likely translations. In this case perhaps it's like, 'now that I think of it, it is long'. Without context, I'm uncertain about how the whole sentence plays out but it seems like, "Now that I think of it, it is rather long. I suppose there are people that would even say it's quite long. That night was no exception." ("that night was also long" or "it was also long that night" depending on what exactly is long.) I'm assuming there's a dropped quote marker (って・という) implied by the ね, and so って程度 expresses something like 'that would go so far as to say' (although that expression is clunky when translating the whole sentence so I shortened it to 'even say' ). For the second question, this dictionary entry is illustrative, and yes, it's the same たまる (堪る). http://dictionary.goo.ne.jp/je/46703/meaning/m0u/%E3%81%9F%E3%81%BE%E3%82%8B/ RE: The "What's this word/phrase?" thread - Kuroro - 2015-12-04 Thank you so much! As far as context goes the main characters had just finished a long fight which lasted all night and the boy who said this did so while watching the sunrise. So to be honest I'm not really sure whether 長い was used in reference to the battle or the night itself, but I guess the two sort of coincide. I also hadn't thought about the ね implying the quotation, but now that you pointed it out, it seems to match the sentence perfectly. Well at least I wasn't that wrong on たまる, I always get a bit depressed when I come across so many things that I can't understand at once. RE: The "What's this word/phrase?" thread - viharati - 2015-12-06 そう思えば長かったね means "If I think of it as long, I find it was", and it implies the speaker didn't find it until someone told him so. Sentence ending particle* な / ね represent that the speaker has impressed that way through observation, consideration or recollection. It's the same even when you can interpret them as a tag question. (* not interjectional particle) RE: The "What's this word/phrase?" thread - Kuroro - 2015-12-07 All right thank you viharati
RE: The "What's this word/phrase?" thread - angelneko - 2015-12-09 this is so random, but does anyone know the commonly used word for 'gums'? jisho has several words (歯茎・歯肉など) but which is actually commonly used? thank you RE: The "What's this word/phrase?" thread - RandomQuotes - 2015-12-09 (2015-12-09, 8:04 am)angelneko Wrote: this is so random, but does anyone know the commonly used word for 'gums'? 歯茎 is the normal everyday word. RE: The "What's this word/phrase?" thread - kerosan41 - 2015-12-10 Does anyone know a good way to say "flow" in Japanese? Not as a river flows, but the psychological concept of flow. フロー doesn't really communicate it. I don't want to have to say '自分の能力が発揮されて全てがうまく進んでいると感じられる、精神的に高揚した状態' every time I want to say flow. Is there an idiom or non loan word way to express this? RE: The "What's this word/phrase?" thread - Bokusenou - 2015-12-10 https://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%83%AD%E3%83%BC_(%E5%BF%83%E7%90%86%E5%AD%A6) That? It looks like a lot of sites use フロー体験, so that could work if there isn't a Japanese word that fits. RE: The "What's this word/phrase?" thread - eslang - 2015-12-10 (2015-12-10, 2:19 am)kerosan41 Wrote: Does anyone know a good way to say "flow" in Japanese? Not as a river flows, but the psychological concept of flow. フロー doesn't really communicate it. I don't want to have to say '自分の能力が発揮されて全てがうまく進んでいると感じられる、精神的に高揚した状態' every time I want to say flow. Is there an idiom or non loan word way to express this?自然に体で覚えるのに役立ちます。 例えば: ・・・そのまま流れるように・・・ ・・・そのまま流れてくる・・・ ・・・という感覚に・・・流れはじめたわけです。 Quote:「流れに身をまかせる」は、なかなか英語にしずらい日本語です。http://english-hanasitaino.seesaa.net/article/289899242.html RE: The "What's this word/phrase?" thread - Kuroro - 2015-12-22 Hi everyone, I'm confused about a few lines from soul eater, the main character (soul) is about to play the piano and give in to madness, so the devil inside his head says this to pressure him: 弾け 弾けよソウル…いつも物事を冷めた目で見てんじゃねェ Does it mean something like 'because you aren't always looking at things so emotionlessly, are you?' ? And then: (COOLに生きる?バカ言ってんなよオイラが許さねェ…) 血がブクブク騒ぐだろ? 弾けよ ほれ ななめ上から客観視してんじゃねェ No clue what these last two lines mean can anybody help me?
RE: The "What's this word/phrase?" thread - Ash_S - 2015-12-22 (2015-12-22, 9:37 am)Kuroro Wrote: 弾け 弾けよソウル…いつも物事を冷めた目で見てんじゃねェ 見てんじゃねえ = 見ているんじゃない 客観視してんじゃねえ = 客観視しているんじゃない V+んじゃない can be a negative imperative. example 「さわん(触るん)じゃねーよ。おめぇ女かよ」 at 00:11 lol Quote:血がブクブク騒ぐだろ?血(ち)が騒・ぐ 気持ちが高ぶって、じっとしていられなくなる。心がおどる。(大辞泉) ちがさわぐ【血が騒ぐ】 興奮して,落ち着いていられなくなる。感情がたかぶる。(大辞林) RE: The "What's this word/phrase?" thread - Kuroro - 2015-12-22 (2015-12-22, 10:46 am)Ash_S Wrote:分かりました!私はあの命令形を知りませんでした、だからその句の意味も分かれませんでした。本当にありがとう^_−☆(2015-12-22, 9:37 am)Kuroro Wrote: 弾け 弾けよソウル…いつも物事を冷めた目で見てんじゃねェ RE: The "What's this word/phrase?" thread - Vempele - 2015-12-22 (2015-12-22, 10:46 am)Ash_S Wrote: V+んじゃない can be a negative imperative. And relatedly, V+んじゃなかった is "I shouldn't have done that". RE: The "What's this word/phrase?" thread - Kuroro - 2015-12-22 (2015-12-22, 1:21 pm)Vempele Wrote: And relatedly, V+んじゃなかった is "I shouldn't have done that". Thank you Vempele
RE: The "What's this word/phrase?" thread - viharati - 2015-12-25 (2015-12-22, 11:38 am)Kuroro Wrote: 分かりました!私はあの命令形を知りませんでした、だからその句の意味も分かれませんでした。本当にありがとう^_−☆ わかる doesn't have the potential form, in other words, わかれる doesn't mean "can understand". And, you use その instead of あの when you indicate things the listener has suggested and you didn't know. These words don't have the potential form. まよう、いかる、おこる、現れる、消える、生まれる RE: The "What's this word/phrase?" thread - Kuroro - 2015-12-26 Interesting thanks! To be honest I used あの thinking that it was something he said, so something close to him but far from me, and その with the idea of the sentence not being related to any of us. As for わかる I really didn't know it lacked the potential form. I just looked it up in Midori on my phone and it does indicate わかれる as its potential form, I guess the app sort of derives the various forms on its own, so it's good to know that I shouldn't trust that too much. Thanks again for taking the time to point it out
RE: The "What's this word/phrase?" thread - viharati - 2015-12-26 You seems to have learned it with その and あの switched. (As for potential forms, there's actually a more complicated story. If a verb lacks the potential form depends on if it's a non-volitional intransitive verb. In other words, it can or cannot be the potential form depending on how the verb is used. My list above is inaccurate in that sense. That said, わかれる is never the potential form of わかる, which is a typical non-volitional intransitive verb.) RE: The "What's this word/phrase?" thread - Kuroro - 2015-12-27 A whole year with switched meanings and I never noticed lol Anyway right now I'm going through the three grammar dictionaries so maybe I'll run into this issue about the potential form in the intermediate or advanced one. Thank you for your help
RE: The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2015-12-27 (2015-12-27, 4:25 am)Kuroro Wrote: A whole year with switched meanings and I never noticed lol わかる has a potential form in the sense that you can make a grammatical potential (わかれる). It's just rarely used. Typically "non-volitional" verbs (ones you don't have direct control over) are used for potential meanings as well as regular -- thus in English we might say "No matter how much I study this I can't understand it", Japanese would just be いくら勉強しても勉強しても分からない。 Though note that English you could also say "I don't understand" with a very close meaning. As for the D*JGs, if it's not in the basic one it won't be in any of them. Are you sure it's not in the entry for the potential? RE: The "What's this word/phrase?" thread - Kuroro - 2015-12-27 Thank you yudantaiteki I've just checked and yes it is in the basic one (I was at 行く so I hadn't reached it yet), however it only says 'non-volitional verbs like わかる [...] do not have potential forms.' so it's interesting to know that their regular form can also be interpreted as a potential.
|