![]() |
|
The "What's this word/phrase?" thread - Printable Version +- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com) +-- Forum: Learning Japanese (http://forum.koohii.com/forum-4.html) +--- Forum: The Japanese language (http://forum.koohii.com/forum-10.html) +--- Thread: The "What's this word/phrase?" thread (/thread-3249.html) Pages:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
|
The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2010-01-06 Zorlee Wrote:Thank you guys! =)The とする modifies 視察団; my understanding of this sentence is a little shaky but I would read it as "Observation groups, beginning with 国会議員 (and then other groups after that) visited the area struck." Another possible reading is that the 視察団 consists first of 国会議員 and then others, but I think the former is more likely. The "What's this word/phrase?" thread - wildweathel - 2010-01-06 EDIT: Oops, slow! What they said. どんな視察団? 国会議員をはじめとする視察団 -vs- 視察団をはじめとして、学校の見学団が被災地を訪れた。そして、アイスを食べに行った。 yudantaiteki Wrote:"Observation groups, beginning with 国会議員 (and then other groups after that) visited the area struck." Another possible reading is that the 視察団 consists first of 国会議員 and then others,The ambiguity is resolved in English with a plural: "group starting with"/"groups starting with." (Though I hate to write this; it's easy to be wrong.) The Japanese is ambiguous. The "What's this word/phrase?" thread - Zorlee - 2010-01-06 Thank you guys! =) I generally like the Kanzen Master's short explanations, but sometimes I need extra information to grasp the meaning! When we're at it, a veeery basic question: 疲れていたので、ベッドに入ったとたんに、眠ってしまった。 The reading of 入る always bugs me in present/past tense. I know that はいる is the transative verb and いる is the intransative (right?) Does that mean that this example is はいる? Since the subject is doing the action himself? Google didn't help me out, and I'm currently on my knees, swearing not to rely on furigana all the time, hehe! I usually get the intransative/transative thing, but certain verbs like 入る and 開く trips me out from time to time... Thanks! =) The "What's this word/phrase?" thread - pm215 - 2010-01-06 入れる【いれる】 : transitive, ichidan 入る【はいる】: intransitive, godan 入った must be はいった because いれる's past form is いれた -- they don't inflect the same way. Your example is intransitive because the subject is getting into bed, not putting something into it :-) The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2010-01-06 入る(いる) is not really used much in the modern language outside of some compounds like 入り口 and some set phrases. Even though 入る can theoretically be read as はいる or いる, it's almost always going to be はいる in modern Japanese. So as pm215 said, the transitive is 入れる(いれる) and the intransitive is 入る(はいる), so the okurigana should be able to make things clear. The "What's this word/phrase?" thread - Zorlee - 2010-01-06 pm215 and yudantaiteki: <3 =) The "What's this word/phrase?" thread - pm215 - 2010-01-06 Heh, I totally forgot about 入り口 :-) There is one case where the okurigana aren't sufficient to distinguish: いれる (plain form) vs はいれる (potential); look at particles and context. The "What's this word/phrase?" thread - jpkuelho - 2010-01-07 I'm reading a book about playing the bass , and came up with these 3 katakana words サム ギプス シャカリキ in context: サム養成ギプス and シャカリキに練習する時期 The "What's this word/phrase?" thread - wrightak - 2010-01-07 yudantaiteki Wrote:入る(いる) is not really used much in the modern language outside of some compounds like 入り口 and some set phrases. Even though 入る can theoretically be read as はいる or いる, it's almost always going to be はいる in modern Japanese. So as pm215 said, the transitive is 入れる(いれる) and the intransitive is 入る(はいる), so the okurigana should be able to make things clear.気に入った(きにいった) probably being one of the more important set phrases. The "What's this word/phrase?" thread - Zorlee - 2010-01-07 Once again, I'm back! one sentence that confused me in todays run: 予定どおり終わるように計画を立ててやって下さい。 Just wanted to make sure - 立ててやって thing is 立てる in て form, right? Meaning something like "setting up (a plan)"? I don't know, the sentence doesn't make that much sense to me as a whole, though. Is it: "For things to finish as planned, please set/make a plan (for whatever you're doing)" ? The "What's this word/phrase?" thread - wildweathel - 2010-01-07 "Plan for things to go according to plan," is inane. I think you're tripped up by the fact that 予定 and 計画 don't really mean the same thing: 予定 is what you plan to accomplish, 計画 is how you plan to do it. 予定 これから行うことを前もって決めておくこと。 計画 あることを行うために、あらかじめその手順・方法などを考えること。 (実に、I'm not sure if that's any less inane. "Make a plan to succeed." Sure. Will do.) The "What's this word/phrase?" thread - Zorlee - 2010-01-07 Thanks! Yeah, I kind of guessed that from context, but I just wanted to think out loud for a second. Again, thanks =) The "What's this word/phrase?" thread - FooSoft - 2010-01-08 This is kind of an interesting sentences from KO: 娘が結婚する。相手は2つ年下だ。 "My daughter is getting married. Her fiance (lit. partner) is 2 years older than her." I don't see how her fiance is 2 years older than she is. He should be two years younger right? I mean topic switches to her fiancee when the 2 year younger thing is mentioned, right? Very strange! The "What's this word/phrase?" thread - brandon7s - 2010-01-08 Here's a line from Ichigo Mashimaro that I'm having trouble with. 「さすが、 お腹ぽっこり出てますか」 I have been completely unable to find ぽっこり in any dictionary, and while I realize I could be splitting the characters wrong, I've tried all the combinations I can think of, and have yet to find a word that is similar. Also, I'm not entirely understanding why the て form is used in the word 出てます either. Maybe it's 出ている, but they just dropped the い? That would be my very amateur guess. The "What's this word/phrase?" thread - Jarvik7 - 2010-01-08 @brandon7s: 研究者和英大辞典 Wrote:ぽっこり 研究者和英大辞典 Wrote:ぽっかり The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2010-01-08 And yes, 出てます = 出ています. This contraction is very, very common. The "What's this word/phrase?" thread - brandon7s - 2010-01-08 Thanks guys - that clears it up for me.
The "What's this word/phrase?" thread - jpkuelho - 2010-01-08 this sentece 同じ労力を費やすならより楽しく what does it mean? The "What's this word/phrase?" thread - mr_hans_moleman - 2010-01-09 同じ労力を費やすならより楽しく I'm guessing the hard part for you here is the より part. Look at this: 一緒ならより楽しい The "What's this word/phrase?" thread - LegionOfDeicide - 2010-01-09 From the ending theme in Yu Yu Hakusho, I get what the context means but not this word, かけて like in 転がる夢なんだよ、追いかけていたいのは・・・ I looked it up in the dictionary ( mono-lingual of course ) but I was bombarded with over 13 definitions. And then looked online and found over 30 definitions. >.> I have not a clue what かける means in this context. Or when it is combined with other verbs. If someone could point me in the right direction, I would most appreciate it. The "What's this word/phrase?" thread - mr_hans_moleman - 2010-01-10 > 転がる夢なんだよ、追いかけていたいのは・・・ Here's an easy to understand example: 夢を追いかける男は魅力的だ ドラマなんか見てますと、ドロボーを追いかけるとき決まって「待てえ~!」と叫んでます 追いかける is a full word by the way. The "What's this word/phrase?" thread - brandon7s - 2010-01-10 Another one from Ichigo Mashimaro. Girl 1:「お姉ちゃん、ノックしてよもう」 Girl 2:「したけど、気づかんかったら」 It was easy enough until I hit 気づかんかったら. Looks like a form of 気づく, but what kind of form is what I'm having trouble with. The "What's this word/phrase?" thread - Jarvik7 - 2010-01-10 brandon7s Wrote:Another one from Ichigo Mashimaro.Shortening of 気づかなかったら (な→ん). The "What's this word/phrase?" thread - brandon7s - 2010-01-10 Jarvik7 Wrote:Shortening of 気づかなかったら (な→ん).Dang, I knew it was something simple. Thanks!While I'm here, another quick question: I've run across the word 座ってみ, I cannot find anything on tae kim's guide (unfortunately, the only grammar "dictionary" I have at the moment) about the ってみ conjugation. Unless this isn't a form of the verb at all, but a separate word. So hard to tell without kanji. Grr... Is there a better way for me to look these kind of things up other than tae kim? The "What's this word/phrase?" thread - Nukemarine - 2010-01-10 brandon7s Wrote:For more grammar references use this link to help - http://www.tanos.co.uk/jlpt/Jarvik7 Wrote:Shortening of 気づかなかったら (な→ん).Dang, I knew it was something simple. Tae Kim would be equivalent of JLPT 4 and 3. The Tanos site is JLPT 2 and 1 since it uses the Kanzen Master books for its entries. What I did was save it locally, then use Firefox's find function to quickly look for grammar point. As for your question, I'd guess it's 座ってみて下さい shortened, but that's just a wild ass guess at best. I only heard it where it implies "Try it" type suggestion such as 食べてみ and 食ってみ. |