![]() |
|
The "What's this word/phrase?" thread - Printable Version +- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com) +-- Forum: Learning Japanese (http://forum.koohii.com/forum-4.html) +--- Forum: The Japanese language (http://forum.koohii.com/forum-10.html) +--- Thread: The "What's this word/phrase?" thread (/thread-3249.html) Pages:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
|
The "What's this word/phrase?" thread - drdunlap - 2015-08-14 See also metaphorical residing in general ("健全な精神は健全な肉体に宿る", etc.) The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2015-08-14 kapalama Wrote:Well yeah, I realized once I looked up the "ラタトスク" the used of that word is designed to be a clue of a non concrete thing.I don't remember Ratatosk's story enough to spoil it; I tried to forget that game as quickly as possible. The "What's this word/phrase?" thread - poblequadrat - 2015-08-16 Does anybody know the etymology behind names such as "今石"? What does "今" stand for here? The "What's this word/phrase?" thread - Kuroro - 2015-08-17 I don't understand this sentence at all: 彼が何らかの形でその事件と関わっているのではないかという疑いが持たれている How should I interpret the indirect question with ない+か? And overall does it imply that the speaker is certain that this person was somehow involved in the event? Or is it the opposite? The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2015-08-17 The suspicion is being held that "he" may be involved in the incident in some capacity. ではないか (or じゃないか) expresses wondering or doubt. The "What's this word/phrase?" thread - Kuroro - 2015-08-17 Thank you yudantaiteki
The "What's this word/phrase?" thread - Kuroro - 2015-08-20 I'm back lol おいしいなんて言わなくても、あの食べっぷりからするとよほどおいしいのでしょう What does 食べっぷり mean? My guess is that っぷり works sort of like かた but is there any difference? I also remember studying ふりをする as 'acting like'/'pretending to' are the two somehow related? The "What's this word/phrase?" thread - Tzadeck - 2015-08-20 Kuroro Wrote:I'm back lolThis is just a 'manner of doing something.' So, たべっぶり is a 'way of eating' or 'manner of eating.' Not sure if it has a similar etymology to ふりをする. The "What's this word/phrase?" thread - Kuroro - 2015-08-20 Thank you!
The "What's this word/phrase?" thread - kapalama - 2015-08-20 Kuroro Wrote:I'm back lolWhere'd you get that sentence. Actually in general I'd like to know where people get their sentences. The "What's this word/phrase?" thread - Vempele - 2015-08-20 Google: http://www.vnjpclub.com/trung-cap/soumatome-n2/ngu-phap/tuan-6-2.html 練習 1.5 Quote:Actually in general I'd like to know where people get their sentences.+1. The "What's this word/phrase?" thread - tetsueda - 2015-08-20 poblequadrat Wrote:Does anybody know the etymology behind names such as "今石"? What does "今" stand for here?Seems to basically mean "new": 当地一帯の古来からの地名・郷名である「古市」に対し、郷内の京街道沿いにできた物資集散の要衝(市場町)として「今市」と名付けられたことによる[1]。 https://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BB%8A%E5%B8%82_(%E5%A4%A7%E9%98%AA%E5%B8%82) The "What's this word/phrase?" thread - Kuroro - 2015-08-20 kapalama Wrote:Where'd you get that sentence. Actually in general I'd like to know where people get their sentences.As Vempele pointed out, the sentence was in an exercise of the grammar book of the 日本語総まとめ series for N2
The "What's this word/phrase?" thread - klloud - 2015-08-23 >だから、連濁になる言葉だけよく覚えておきましょう。 That's a sentence from Tobira, in a text where 連濁 is being explained. The author says that there aren't perfect rules for the usage of 連濁 and then, the sentence I wrote above shows up. My problem with the sentence is the usage of だけ and よく. That's the translation I could come up with: "Therefore, let's properly memorize the only words that become 'rendaku' ". Could you please point out if there are any innacuracies? The "What's this word/phrase?" thread - RandomQuotes - 2015-08-23 klloud Wrote:>だから、連濁になる言葉だけよく覚えておきましょう。Your understanding of the sentence is fine. The "What's this word/phrase?" thread - sparky14 - 2015-08-24 Hey everyone, having trouble with this one 別に目撃したくて、あんたの喧嘩を見てたんじゃないのよ?うん How is 別に being used here? Are they saying they didn't particularly want to see the fight... or something along those lines? Thanks The "What's this word/phrase?" thread - jimeux - 2015-08-24 Tzadeck Wrote:It's actually an emphatic version of ぶり. There are some idiomatic expressions like 口ぶり and 手振り that include it.Kuroro Wrote:I'm back lolThis is just a 'manner of doing something.' So, たべっぶり is a 'way of eating' or 'manner of eating.' Not sure if it has a similar etymology to ふりをする. The "What's this word/phrase?" thread - Kuroro - 2015-08-25 Thanks Jimeux
The "What's this word/phrase?" thread - poblequadrat - 2015-08-25 tetsueda Wrote:Thanks a lot!!! I was so intrigued!poblequadrat Wrote:Does anybody know the etymology behind names such as "今石"? What does "今" stand for here?Seems to basically mean "new": The "What's this word/phrase?" thread - raeesmerelda - 2015-08-25 I don't know if I'm having a case of the dumb today, or if this really is as weird as it seems to be. I tried looking it up everywhere I can think of with no luck, so hopefully someone will know what's going on here. The sentence: 体を縛られていないぶん私の方が有利だったが、たねを知らないぶんは不利だった。 My question: What in the world is たね doing here? Is it a mysterious grammar point, or just vocabulary? It comes up a few sentences later too. EDIT: corrected. The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2015-08-25 It's supposed to be たね. But I haven't read the story so I'm not sure what it means here offhand. The "What's this word/phrase?" thread - raeesmerelda - 2015-08-25 Ah, yes, it's definitely たね. Fixed. The "What's this word/phrase?" thread - drdunlap - 2015-08-25 I would assume it's this definition of たね: 6 裏に隠された仕掛け。「手品の―を明かす」 So in English.. uh.. what would we say? Haha. The "trick"? The "What's this word/phrase?" thread - Kuroro - 2015-08-26 I keep coming across pairs of verbs like 繋ぐ - 繋げる or 溶く - 溶ける and I was wondering if there is any difference between them. At first I thought that the latter was just the potential form of the former, but in my dictionary I keep getting double entries for each one of them with the same meaning, for example if I look up 繋げる I'll get the entries for 繋ぐ (conjugated) and 繋げる both with meaning of 'to tie, to connect, ...' The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2015-08-26 Kuroro Wrote:I keep coming across pairs of verbs like 繋ぐ - 繋げる or 溶く - 溶ける and I was wondering if there is any difference between them. At first I thought that the latter was just the potential form of the former, but in my dictionary I keep getting double entries for each one of them with the same meaning, for example if I look up 繋げる I'll get the entries for 繋ぐ (conjugated) and 繋げる both with meaning of 'to tie, to connect, ...'The majority of verbs that end in -eru started out as verbs ending in -u. For instance, 食べる was originally 食ぶ. In most cases, the -eru form replaced the original -u form, and the -u form does not occur in the modern language. But in some cases, the older -u form stuck around alongside the newer -eru form. Unfortunately there's no blanket statement that can be made about their use; in many cases it will mean the same thing but one or the other might be used in certain fixed phrases, or with certain nouns. You just have to get experience to see how they work. |