![]() |
|
The "What's this word/phrase?" thread - Printable Version +- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com) +-- Forum: Learning Japanese (http://forum.koohii.com/forum-4.html) +--- Forum: The Japanese language (http://forum.koohii.com/forum-10.html) +--- Thread: The "What's this word/phrase?" thread (/thread-3249.html) Pages:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
|
The "What's this word/phrase?" thread - sparky14 - 2015-06-22 Yeah that's causative... what's your question? It can mean "to let taste" or "to make taste". I don't know the context, but it's probably "to let taste" The "What's this word/phrase?" thread - Ash_S - 2015-06-23 if he found it strange, it's probably because people say all sorts of things in real life: 味わわせる、味あわせる、味わせる。。。 味わわせる is 'correct' though, if hard to say... http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q132826598 The "What's this word/phrase?" thread - Kuzunoha13 - 2015-06-23 ”騎士は守るもののために強くあれ。民のために優しくあれ。” Would this be more like: 1) A knight is strong because of he things he has to protect (aka, having things to protect is a source of strength) or 2) A knight has to be strong for the sake of what he needs to protect. or 3) Both options are wrong and the answer is something I haven't considered. The "What's this word/phrase?" thread - john555 - 2015-06-24 Kuzunoha13 Wrote:”騎士は守るもののために強くあれ。民のために優しくあれ。”I'm not familiar with the construction "-ku are". I can't find it in my grammar book. What exactly does that mean? The "What's this word/phrase?" thread - tetsueda - 2015-06-24 It's not really a special construction, it's just adjective+ある in 命令形, so "Be strong!" and "Be kind!" in this case. The "What's this word/phrase?" thread - john555 - 2015-06-24 tetsueda Wrote:It's not really a special construction, it's just adjective+ある in 命令形, so "Be strong!" and "Be kind!" in this case.Thanks. But is "are" the imperative of "aru"? I would have thought that "be strong" would require some form of "naru" instead of "aru". Maybe this is a good place to review. Here's what I think I know: Kakanaku naru = I stop writing Kaku yoo ni naru = I start writing Akaku naru = I become red Akanaku naru = I stop being red Is this correct? The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2015-06-24 john555 Wrote:Yes.tetsueda Wrote:It's not really a special construction, it's just adjective+ある in 命令形, so "Be strong!" and "Be kind!" in this case.Thanks. But is "are" the imperative of "aru"? Quote:I would have thought that "be strong" would require some form of "naru" instead of "aru".That would be "become strong". "are" is not especially common; the original phrases here are slightly archaic or literary. Quote:Kakanaku naru = I stop writingなる is non-volitional, so it's not typically used for deliberate things like stopping or starting writing (particularly with yourself). It is far more common with things you don't have control over, like 書けなくなった. I believe that when なる is used with volitional verbs referring to yourself, it tends to suggest something that you didn't deliberately decide to do, but that just sort of happened. As for English translation, I prefer "No longer" or "not anymore" rather than "stop": 書けなくなった = I couldn't write anymore 赤くなくなった = It became not red/it wasn't red anymore 行きたくなった = Now I want to go 行きたくなくなった = I don't want to go anymore Looking at 書かなくなった results on google, most of the hits have to do with general statements or other people. I saw it used with 手紙 (why don't people write letters anymore?) and blogs (why do people stop updating their blogs?) The blog thing might seem to be deliberate, but I think it has the connotation not of deliberately ending your blog, but just not updating it anymore, perhaps not through conscious decision. I also looked at 読まなくなった; again, a lot of the hits were about general statements (why don't people read books anymore?) The ones that did refer to the speaker, once again, were things that seemed unconscious, like "What should I do with these books I don't read anymore?" I think it would be less common if you wanted to say something like "The book offended me so much I stopped reading it." The "What's this word/phrase?" thread - jcdietz03 - 2015-06-26 The word (is it a word?) is あったまくる Context: ディンズ is a person's name (but you can tell that from the context). I think the person saying this is his daughter. ディンズのやつ、連中に殴られて 昨日は病院に行っていたのよ。 ったく、あったまくるわ~。 The "What's this word/phrase?" thread - drdunlap - 2015-06-26 jcdietz03 Wrote:The word (is it a word?) is あったまくる頭にくる said in a rough way. The "What's this word/phrase?" thread - Kuroro - 2015-07-01 Hi I was reading a transcript of a conversation and the first sentence is: これからどうするの? which I would translate as 'so now what do we do?' but I would like to know what that の at the end of the sentence means a bit more precisely, is it just another particle introducing a question like か? or does it have something to do with んですか becoming のか and losing the か due to it being a casual conversation?
The "What's this word/phrase?" thread - tetsueda - 2015-07-01 Just another question particle. The "What's this word/phrase?" thread - Kuroro - 2015-07-01 Thank you
The "What's this word/phrase?" thread - CloverJoker - 2015-07-02 今何時かと時計を見ると、針はとっくに昼をまわっていた。 Whats 何時かと mean? The "What's this word/phrase?" thread - Tzadeck - 2015-07-02 CloverJoker Wrote:今何時かと時計を見ると、針はとっくに昼をまわっていた。"Wondering what time it is." Sort of feels like a shortened version of 何時でしょうかと思って. The "What's this word/phrase?" thread - Tzadeck - 2015-07-02 Kuroro Wrote:Hi"これからどうするの?" is basically the non-formal version of "これからどうするんですか?" And yes, the ん is an abbreviation of の, and they're the same particle. It's not really a question particle, to be honest, since it has a nuance beyond that and it's used in statements too (you could answer this question with 食べに行くんです, for example). The "What's this word/phrase?" thread - Kuroro - 2015-07-02 Thanks Tzadeck ![]() Here's another sentence that is giving me a hard time: 'そろそろ会場に着いてもいいころじゃない?' I thought about the て form + もいいです construction relating to permissions, but I cannot make sense of the ころ right after it The "What's this word/phrase?" thread - CloverJoker - 2015-07-03 Tzadeck Wrote:分かりました。なんかそれ勘があったですけど、正しく解釈できなかった。CloverJoker Wrote:今何時かと時計を見ると、針はとっくに昼をまわっていた。"Wondering what time it is." Sort of feels like a shortened version of 何時でしょうかと思って. ありがとございます。:) The "What's this word/phrase?" thread - sparky14 - 2015-07-03 いいころ=about time/high time The "What's this word/phrase?" thread - Kuroro - 2015-07-03 Thanks a lot now it makes a lot more sense lol
The "What's this word/phrase?" thread - klloud - 2015-07-03 I think that now I kind of get why people said Tobira could be a little difficult at times. Can somebody help me with the translation of that sentence? 「心」は精神力、「技」は運動の技術や能力、「体」は体力のことで、どんなスポーツでもこの三つがなければ上手にならないと考えられている。「心」には強い精神力という意味の他に、人が人として持たなければならない「心」という意味が含まれている。 I can understand the first part, but when it gets to 人が人として持たなければならない「心」という意味が含まれている, I get a bit lost. The translation that I could come up with was: "Besides the meaning of a strong willpower, 'shin' also includes the meaning of a heart that must hold a person as a person (?). My doubt is about whether 人が人として持たなければならない modifies「心」or not. The "What's this word/phrase?" thread - RandomQuotes - 2015-07-03 人が人として持たなければならない "The thing that all people have" aka your heart. The "What's this word/phrase?" thread - klloud - 2015-07-04 Oh, I see. Thank you! The "What's this word/phrase?" thread - jberhow - 2015-07-04 Hello, I was wondering what 大きくとると、関わっていく meant? If I transliterate it, I get something like "When we take something big, we have to open it up." but I want to have a more specific feeling for this sentence. For a bit of context, this was the response when I asked what 触れていく meant in the form of learning something. Thank you. The "What's this word/phrase?" thread - Jawful - 2015-07-04 jberhow Wrote:Hello,What's the subject of the sentence? Or at least, which "とる" are we talking about? Are you asking about the grammar of "〜すると〜していく" or the meaning of that particular sentence? You can translate すると as "when something happens" or "as a result of something" then the next part is going to happen. And していく means that it will start and continue to happen. 関わる means to deal with something, so the していく form means that there is a relationship to how big you "take" to how much you'll have to deal with. Without more context it's a bit difficult to understand, but "As you take more, you have to deal with more" would be the closest I can get without knowing the rest. Are we perhaps talking about 責任? That would kind of make sense. "The more responsibility you take on, the more you'll have to deal with". Maybe? I would imagine 触れていく in regards to learning means that as you learn new stuff, you are broadening your knowledge or the things you "touch" and as learning is a process, the more you learn, the more you are "touching". But could be wrong about that, that's just my guess. The "What's this word/phrase?" thread - Vempele - 2015-07-04 http://lang-8.com/1283282/journals/120532131842196109510218421763153101870 大きくとると、「関わっていく」という意味ですね。ですからこの場合は、勉強していくぞ、という感じかな。 The 大きくとると just means "basically", 関わっていく is the actual answer. |