![]() |
|
The "What's this word/phrase?" thread - Printable Version +- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com) +-- Forum: Learning Japanese (http://forum.koohii.com/forum-4.html) +--- Forum: The Japanese language (http://forum.koohii.com/forum-10.html) +--- Thread: The "What's this word/phrase?" thread (/thread-3249.html) Pages:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
|
The "What's this word/phrase?" thread - Nyanda - 2015-01-20 Tzadeck Wrote:Just a quick question: In Kansai people do a negative version of ておく. For example, today I heard someone say 忘れんといて as 'don't forget'. Is that in standard Japanese or just a dialect thing?I believe that's just a dialect thing. The "What's this word/phrase?" thread - drdunlap - 2015-01-20 Yeah 忘れんといて etc is Kansai-ben but it's just a dialect version of a negative request (like 忘れないで(ください)). The "What's this word/phrase?" thread - john555 - 2015-01-20 Tzadeck Wrote:Thanks so much. The sentences in this reader get kind of long and complicated (for beginners) and although there are notes and vocabulary, there are no translations provided. So sometimes I'm not sure if I'm correct.john555 Wrote:Here's the last sentence from my reading passage. Could someone please tell me if I'm interpreting it properly:Yup! This selection is from the "intermediate" section of the book...I shudder to think of what the "advanced" selections are going to be like. The "What's this word/phrase?" thread - Tzadeck - 2015-01-20 drdunlap Wrote:Yeah 忘れんといて etc is Kansai-ben but it's just a dialect version of a negative request (like 忘れないで(ください)).Cool. I've lived in Kansai too long and I don't watch Japanese TV so sometimes I'm confused about what is or isn't standard. The "What's this word/phrase?" thread - sparky14 - 2015-01-21 Hey everyone, I'm just not getting this one at all 今まではゲームする側でしたが、ちょっと実験の意味合いも込めて投下してみました Thanks The "What's this word/phrase?" thread - drdunlap - 2015-01-21 sparky14 Wrote:Hey everyone, I'm just not getting this one at allI had to google this for context to know what was going on. It's apparently in the explanation for a home-made game. Anyway, seems like he's just saying that he(she?)'s usually the one PLAYING games, but this time around he decided to contribute his own work. I'm assuming he used the word 投下 (in place of something more ordinary in this case like 投稿) because he just wanted the imagery of "dropping" something. I've seen that used in the same way on the internet before when people upload something or post something somewhere. 意味を込める/意味合いを込める is a very Japanese expression, I guess. I can't think of a good translation. But I'm always saying I'm terrible at translation. As a direct translation, as you could guess, it's just "adding meaning/nuance." In this case, I'd just translate what he wants to say into English as "as an experiment." "Until now I was always on the side of the player but (this time), as a sort of experiment, I tried uploading my own game." The "What's this word/phrase?" thread - klloud - 2015-01-24 What is the difference in the usage of 診る and 見る? My textbook says that both mean "check', but I would like to know about any eventual nuances in their meaning. The "What's this word/phrase?" thread - Vempele - 2015-01-24 見る is "to see/look at/...", 診る is a doctor examining a patient. The "What's this word/phrase?" thread - klloud - 2015-01-24 Vempele Wrote:見る is "to see/look at/...", 診る is a doctor examining a patient.Thank you for the help! The "What's this word/phrase?" thread - sparky14 - 2015-01-27 Hey everyone, have a question with this one: 16歳になったアランは探索の旅に出て2年以上戻らない父の面影を求めて旅に出たいと 母親のカレンに頼み込む Whats カレン mean? Also, does the part before 母親のカレンに頼み込む mean something like--- Alan went on a journey to find his dad who's been missing for more than 2 years. My translation isn't meant to be literal, I just want to make sure I'm getting the jist of it. Thanks The "What's this word/phrase?" thread - Vempele - 2015-01-27 Karen, the name of the mother. And it means he wants (ます stem + たい, see Tae Kim) to go on a journey to etc. The "What's this word/phrase?" thread - sparky14 - 2015-01-27 Oh ok, thanks. Also, I missed the たい, but am familiar with the form, thanks again. The "What's this word/phrase?" thread - Saginaim - 2015-01-29 仲間は大切にするんだな。もしもって時に助かるかどうかは仲間しだいさ。 I have no idea what もしもって/もしもって時に means in this context. Beyond that I think the meaning's something like "Friends are valuable. [もしもって], whether or not you are saved sometimes depends on your comrades." Although I could be way off base there. The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2015-01-29 って時 is という時. もしも introduces an "if" clause. However, it can also be used in phrases like もしもの時 or もしもの事 to mean an emergency, or "if something [bad] happens". I would translate the whole thing as "Make sure to value your friends (or companions). If something bad happens, whether or not you escape depends on your friends." The "What's this word/phrase?" thread - anotherjohn - 2015-02-01 I am (belatedly) reading through the A Dictionary of Basic/Intermediate/Advanced Japanese Grammar series & just got to the part about いる, hoping it would shed some light on what seem to me to be possible ambiguities, but it didn't. Am I missing something? このチームにはいいクオーターバックがいる。 Given: This team has a good quarterback. Possible?: This team needs a good quarterback. この子にはいい家庭教師がいる。 Given: This child needs a good tutor. Possible?: This child has a good tutor. Obviously kanji can be used disambiguate writing, but the book doesn't use them, and that still leaves speech. Is it just a matter of falling back to a default interpretation in the absence of context? Edit: added the optional に to the first sentence to make the comparison clearer. The "What's this word/phrase?" thread - john555 - 2015-02-02 Hi everyone, can someone please help me with the "hodo" in this sentence: 一学期の最後の講義を終った時ほど心のくつろぎを感ずる瞬間はない。 I think the sentence means that "you don't have a moment for feeling relaxed [feeling relaxation in your heart] until the time when the last lecture of a semester has been delivered." Is the "hodo" here like a negative comparison, i.e., there does not exist a moment for relaxation as much as a moment exists at the time when the last lecture has been delivered? (i.e., on the model of "Ringo wa orenzi hodo takaku arimasen" = Apples are not as expensive as oranges). Thanks! The "What's this word/phrase?" thread - Splatted - 2015-02-02 john555 Wrote:Hi everyone, can someone please help me with the "hodo" in this sentence:I think there are some parsing problems here so I'll try to break it down. 心のくつろぎを感ずる瞬間 = moment where you feel relaxed (or something along those lines) 一学期の最後の講義を終った時 = time when the semester's final lecture has ended (一学期の最後の講義を終った時)ほど(心のくつろぎを感ずる瞬間) = moment as relaxing as the time when a semester's final lecture has just ended. Complete the sentence and you get: (一学期の最後の講義を終った時ほど心のくつろぎを感ずる瞬間)はない。= No moment as relaxing as the time when a semester's final lecture has just ended. Does this help? The "What's this word/phrase?" thread - Splatted - 2015-02-02 anotherjohn Wrote:I am (belatedly) reading through the A Dictionary of Basic/Intermediate/Advanced Japanese Grammar series & just got to the part about いる, hoping it would shed some light on what seem to me to be possible ambiguities, but it didn't. Am I missing something?I can't tell you if there are any rules for distinguishing them or not but the Japanese language is so full of homophones that at some point I think you just have to accept the need to rely on context. It might be worth learning the different pitch accents though I'm not sure that would be more reliable since I hear they vary based on dialect. The "What's this word/phrase?" thread - john555 - 2015-02-03 Splatted Wrote:Yes, this helps a lot! Thanks!john555 Wrote:Hi everyone, can someone please help me with the "hodo" in this sentence:I think there are some parsing problems here so I'll try to break it down. The "What's this word/phrase?" thread - john555 - 2015-02-03 Hi, this one has me stumped. I think the problem for me is the "ろうかなどとも" part in the middle. If the textbook had used kanji where possible that might have helped, but alas.... Thanks in advance. (Note: 清少納言 is a proper name, Sei Shonagon, a Heian Period "authoress and diarist" from around 1,000 AD). 清少納言ならばこの心持をどんな言葉で表したろうかなどとも思って見るのである。 The "What's this word/phrase?" thread - Vempele - 2015-02-03 -たろう is equivalent to -ただろう. The "What's this word/phrase?" thread - RandomQuotes - 2015-02-03 john555 Wrote:Hi, this one has me stumped. I think the problem for me is the "ろうかなどとも" part in the middle. If the textbook had used kanji where possible that might have helped, but alas.... Thanks in advance.Pretty much anyone who is studying Japanese is going to know both 清少納言 and 紫式部. But to break this down 清少納言ならば - Can be an if clause be here, means something like Regarding この心持を - "these" feelings connects to 表す どんな言葉で - By means of どんな言葉 表したろうか - Something akin to "how to express" など - "and stuff" if'n you want the kanji for this it's 等 or 抔, but the latter is extremely rare. とも思って見る - I'm not 100% on this but I'm pretty sure that this て見る is attempt to do something, although that usage is usually written in kana の - Nominalization of the above clause である。- Written deceleration The "What's this word/phrase?" thread - anotherjohn - 2015-02-03 Thanks for your reply, Splatted. The "What's this word/phrase?" thread - sparky14 - 2015-02-03 Hey everyone, I'm having trouble with this sentence. It's the first sentence from a game description. “幸せになると死んでしまう疫病” の蔓延した隔離世界 Thanks The "What's this word/phrase?" thread - RandomQuotes - 2015-02-03 sparky14 Wrote:Hey everyone, I'm having trouble with this sentence. It's the first sentence from a game description.隔離世界 - A quarantined society where “幸せになると -"If you become happy, 死んでしまう” - you die" 疫病 - disease 蔓延した -has spread. |