![]() |
|
The "What's this word/phrase?" thread - Printable Version +- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com) +-- Forum: Learning Japanese (http://forum.koohii.com/forum-4.html) +--- Forum: The Japanese language (http://forum.koohii.com/forum-10.html) +--- Thread: The "What's this word/phrase?" thread (/thread-3249.html) Pages:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
|
The "What's this word/phrase?" thread - Tzadeck - 2014-12-29 Saginaim Wrote:Oh, sorry, left a word out in there -- the last bit was actually そんな七ツ風の島, with 七ツ風の島 being the name of the island. So I'm thinking this would just read, "Seven Wind Island was like something that everybody had seen, and yet nobody had seen"?That does change the meaning a lot, haha. Anyway, I think you got it. The "What's this word/phrase?" thread - HolyKotor - 2014-12-30 Context: I was writing about moving soon, and I'm going to take a multiple day road trip to get where I'm going. 丸一日以上かけての引っ越しはどんな感じになるのでしょうね♪ For some reason there's something about this sentence that isn't clicking 100% to me, but just to make sure, she's saying "I wonder how you'll feel (about it) after you've been moving all day", right? The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2014-12-30 Yes. The "What's this word/phrase?" thread - klloud - 2015-01-01 Hello. Can somebody help me understand this sentence? 私は父に留学したいと言いました。 It is found in Lesson 21 of Minna no Nihongo. I don't have the translation for it. I attempted to translate it and would like to know if it is right or not: "I said to my father that I want to study abroad". Also, I have a question about the に particle. What is its function in this sentence? The "What's this word/phrase?" thread - RandomQuotes - 2015-01-01 klloud Wrote:Hello. Can somebody help me understand this sentence?It's marking the indirect object of 言う, the person to whom you are talking. The "What's this word/phrase?" thread - klloud - 2015-01-02 Thank you so much for the help. Could you tell me if my translation of the sentence is correct? 私は父に留学したいと言いました。 "I said to my father that I want to study abroad". The "What's this word/phrase?" thread - RandomQuotes - 2015-01-02 klloud Wrote:Thank you so much for the help.Yes, that's correct. The "What's this word/phrase?" thread - sparky14 - 2015-01-02 Hey everyone, happy holidays! Having trouble with all the negatives in this one ピアニストの私が音楽の力を信じないわけにはいかないじゃない Thanks. The "What's this word/phrase?" thread - RandomQuotes - 2015-01-03 sparky14 Wrote:Hey everyone, happy holidays! Having trouble with all the negatives in this oneわけにはいかない is a grammar piece meaning something is impossible to do so 信じない is impossible to do So, disbelieving is impossible(even if you want to) じゃない is more a less a tag question asking for confirmation The "What's this word/phrase?" thread - john555 - 2015-01-03 Happy new year, everyone. Can someone please help with this sentence from my reader? I think the sense is something like "Anyone can end up talking too long on the telephone depending on what their business is". I'm troubled especially by the stuff between "toki" and "yoozi". Thanks! 誰でも電話でものごとを相談する時はあるし、用事によっては長電話にもなる。 Daredemo denwa de monogoto o soodan suru toki wa aru si, yoozi ni yotte wa nagedenwa ni mo naru. The "What's this word/phrase?" thread - quanticism - 2015-01-03 I believe that literally reads as: Everyone has had times where they talk about various things over the phone. And depending on what their business is, it can even become a long phone call. So は is just the topic particle, ある is exist and し is used to emphatically present the first half of the sentence as a reason. The "What's this word/phrase?" thread - john555 - 2015-01-04 quanticism Wrote:I believe that literally reads as:Thanks. What is "し"? I can't find it in my dictionary. Is it the short form of something? Thanks. The "What's this word/phrase?" thread - Vempele - 2015-01-04 It's a particle. http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar/compound#part7 http://www.imabi.net/theparticleshi.htm The "What's this word/phrase?" thread - john555 - 2015-01-04 Vempele Wrote:It's a particle.Thanks. It looks like in some cases it's a substitute for the -TE form of a verb. So in the sentence I was asking about, I believe it could have said, 時はあって instead of: ... 時はあるし The "What's this word/phrase?" thread - RandomQuotes - 2015-01-04 し implies there are other reasons that aren't mentioned here. The "What's this word/phrase?" thread - trumpet - 2015-01-04 Question about this: "静まり返った教室の様子が収められている。" In regards to "収める", is this sentence saying "The classroom's state of silence had been achieved?" Or is the verb saying something else? My understanding of it feels a little awkward. The "What's this word/phrase?" thread - sparky14 - 2015-01-04 the verb can also mean "to dedicate" which might make more sense... however; I'll let someone else explain because I'm not %100 sure either The "What's this word/phrase?" thread - RandomQuotes - 2015-01-04 trumpet Wrote:Question about this:From a J-J Dictionary: 乱れているものを、落ち着いて穏やかな状態にする。争いや動揺をしずめる。治める。「紛争を―・める」「怒りを―・める」 The "What's this word/phrase?" thread - john555 - 2015-01-05 Hi all, I'm having a bit of trouble with this clause due to the "と" before "日". What is the "と" for? Thanks. やがてとっぷりと日が暮れ、... "Before long the sun went completely down and...." The "What's this word/phrase?" thread - Vempele - 2015-01-05 EDICT: とっぷり adverb taking the `to' particle (onomatopoeic or mimetic word) Those two notes occur together a lot. You can think of the と as quoting an abstract sound effect, connecting it to the verb. The "What's this word/phrase?" thread - john555 - 2015-01-05 Vempele Wrote:EDICT: とっぷり adverb taking the `to' particle (onomatopoeic or mimetic word)Thanks, this helps. The "What's this word/phrase?" thread - john555 - 2015-01-05 Hi, I have another quick question. In the sentence below, is there a better way of translating "きまって"? I translated it as "made a decision" but that doesn't specifically fit the context, i.e., there's no reason he had to make any decision so maybe I'm translating it wrong. Thanks. (This is an example of where my reader is annoying in that it will often use kana when there are kanji available, presumably to help the beginner; but if they had used kanji for "きまって" it would be easier to translate). 羊たちが山へ行きたいと言いだすと、六兵衛じいさんはきまってこの話を聞かせて羊たちをなだめるのでした。 When the sheep said that they wanted to go to the mountain, Old Man Rokubei made a decision and made them listen to this tale, and he calmed the sheep down. The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2015-01-05 It means "always". きまる (決まる) is intransitive, so it means something is decided rather than someone making a decision. It is often used in extended senses to mean something that is obvious, or a set thing that always happens. きまって【決まって】 always; usually 一言いうと彼は決まって口答えをする If you say anything to him, he always talks back. 弟は毎朝決まってジョギングをする My younger brother goes jogging every morning (without fail). The "What's this word/phrase?" thread - john555 - 2015-01-05 yudantaiteki Wrote:It means "always". きまる (決まる) is intransitive, so it means something is decided rather than someone making a decision. It is often used in extended senses to mean something that is obvious, or a set thing that always happens.Thanks very much. "Always" makes sense in the context. The "What's this word/phrase?" thread - anotherjohn - 2015-01-05 羊たちが山へ行きたいと言いだすと、六兵衛じいさんはきまってこの話を聞かせて羊たちをなだめるのでした。 I would translate this as: Whenever the sheep said they wanted to go to the mountain, Old Man Rokubei would always tell them this tale and calm them down. edit: or 'calm them down with this tale' ... meh |