![]() |
|
The "What's this word/phrase?" thread - Printable Version +- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com) +-- Forum: Learning Japanese (http://forum.koohii.com/forum-4.html) +--- Forum: The Japanese language (http://forum.koohii.com/forum-10.html) +--- Thread: The "What's this word/phrase?" thread (/thread-3249.html) Pages:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
|
The "What's this word/phrase?" thread - Vempele - 2014-11-18 Quote:Within a clause modifying a noun like this, が and の can be used interchangeably.Unless the next word is a noun, because の would mark possession. Corollary: の clauses tend to be short. The "What's this word/phrase?" thread - anotherjohn - 2014-11-18 I knew about the が -> の thing, and since Tae Kim is the only grammar guide I've ever read, it must have been in there. Might be worth a browse ![]() My nascent intuition suggests to me that 強い風時 would have to be 強い風の時 but I'm far from certain about that. The "What's this word/phrase?" thread - Vempele - 2014-11-18 You evidently read this thread, you could have learned it here. ![]() His lesson on clauses doesn't mention it... then again, he only introduces の in the next lesson! The "What's this word/phrase?" thread - drdunlap - 2014-11-18 Vempele Wrote:True, but I was only addressing the replacing of が with の. Guess I should have worded it that way.Quote:Within a clause modifying a noun like this, が and の can be used interchangeably.Unless the next word is a noun, because の would mark possession. Corollary: の clauses tend to be short.
The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2014-11-18 Learning の as possession is a bad idea; that's one function of の but 日本人の友達 is not possession. The "What's this word/phrase?" thread - Vempele - 2014-11-18 drdunlap Wrote:True, but I was only addressing the replacing of が with の. Guess I should have worded it that way.So was I: my point was that you can't replace が with の if it would change the meaning, and that's the case if and only if the next word is a noun. Guess I should have worded it that way (and avoided referencing any specific function of の).
The "What's this word/phrase?" thread - drdunlap - 2014-11-18 Oh. Right. Yes. Haha. Things I learned today: I should really stop trying to explain Japanese. ![]() (Or just get better at it. I guess.) The "What's this word/phrase?" thread - john555 - 2014-11-18 Thanks for your help. The "What's this word/phrase?" thread - john555 - 2014-11-18 Quick question: my Japanese reader claims that variations of "kuru" (to come) such as konai, kita etc. are most often written in all kana, as opposed to: 来ない、来た etc. So supposedly the Japanese prefer to write: こない、きた。 True or false? Thanks. The "What's this word/phrase?" thread - jourukun - 2014-11-18 What is the difference between the particles ば and と when meaning 'if'? It seems that ば is used with a Vcond (verb conditional form) only. If so, then why not just use Vtara (verb tara form)? On the other hand, と seems to be used for adjectives and Vdic (verb dictionary form). Can it also be used for nouns? Lastly, where does もし come in to all of this? I know it is used at the beginning of a sentence unlike a particle, but do verbs need to take the Vcond form and how does it work with nouns/adjectives? Sorry for the loaded question. This is something that is really hindering me as I have 3 separate books for referencing particles, sentence patterns for verbs, and sentence patterns for adjectives/adverbs. Thank you in advance! The "What's this word/phrase?" thread - RandomQuotes - 2014-11-19 john555 Wrote:Quick question: my Japanese reader claims that variations of "kuru" (to come) such as konai, kita etc. are most often written in all kana, as opposed to: 来ない、来た etc. So supposedly the Japanese prefer to write: こない、きた。False. The kanji is extremely common when used as a verb by itself. The "What's this word/phrase?" thread - frosty_rain - 2014-11-19 Hey guys, quick question. I came across this sentence in Anki: 雨が降っているから、出かけるのはやめます。The translation they give is, "I will not go out, because it’s raining." I know that [雨が降っているから] means, "because it is raining." I know that [出] means, "to go out." Denshi Jisho tells me that [かける] means "to fly or to run", and it tells me that [やめます] means "to cease." But I don't get how [出かけるのはやめます] means, "I will not go out." I think mostly because I'm fuzzy as to how the の and は particles function in that sentence, what exactly かける means, why やめます is even there and why they didn't just use the negative form of 出 to mean, "not go out." Thanks The "What's this word/phrase?" thread - learningkanji - 2014-11-19 出かける is a single verb meaning to go out. の makes going out a noun. So it basically means as for the thing of going out, will stop. The "What's this word/phrase?" thread - RandomQuotes - 2014-11-19 jourukun Wrote:What is the difference between the particles ば and と when meaning 'if'?Japanese conditionals all express shades of meaning that don't exist in English. There isn't one particular conditional that equates exactly to 'if". The first answer here is a pretty good explanation, much better than I could give anyhow. The "What's this word/phrase?" thread - john555 - 2014-11-19 Hi, what does the "to" mean after "minasan" in this sentence: 今日は皆さんと面白かった事、悲しかった事、恐ろしかった事、嬉しかった事の話をしたいと思って集まって貰ったのです。 Kyoo wa minasan to omosirokatta koto, kanasikatta koto, osorosikatta koto, uresikatta koto no hanasi o sitai to omotte atumatte moratta no desu. Today, I have brought you all together because I want all of us to tell stories about something that was interesting, something that was sad, something frightening, and something happy. The "What's this word/phrase?" thread - Inny Jan - 2014-11-19 john555 Wrote:Hi, what does the "to" meanwith The "What's this word/phrase?" thread - john555 - 2014-11-19 Inny Jan Wrote:But that doesn't make sense. What is the purpose of the "to"? Or maybe it's just a misprint.john555 Wrote:Hi, what does the "to" meanwith The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2014-11-19 It means "with", it connects to the "hanasi o sitai". frosty_rain: Quote:I know that [出] means, "to go out."This is part of the problem in your parsing -- 出 has no meaning by itself; it's not a stand-alone word. 出る means "to go out", but since the the next thing is not る but かける, that leads to the parsing of 出かける as a word. Quote:Denshi Jisho tells me that [かける] means "to fly or to run", and it tells me that [やめます] means "to cease."やめます here is more like "give up [on doing something]". The "What's this word/phrase?" thread - Inny Jan - 2014-11-20 john555 Wrote:minasan to ... koto no hanasi o sitaiwith all-of-you (I) want-to-do talking about things... Or, like yudan said: john555 Wrote:minasan to ... hanasi o sitaiwith all-of-you (I) want-to-do talking... The "What's this word/phrase?" thread - john555 - 2014-11-20 Inny Jan Wrote:Thanks everyone. That makes sense now.john555 Wrote:minasan to ... koto no hanasi o sitaiwith all-of-you (I) want-to-do talking about things... The "What's this word/phrase?" thread - RandomQuotes - 2014-11-20 I've actually got a question. 「智を増す者は悲しみを増す」などと申しますが、こと酒に関しては、このようなことはありません。酒に対する知的好奇心は人生を豊かにしてくれます。」 I don't need a translation, but for the life of me I can't figure out what the こと in こと酒 is doing here. My instinct is that it's functioning like 得に or 各, but I'm not entirely sure. The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2014-11-20 My first guess is 異, like 異国. But that's just a guess, it doesn't really seem to make sense there, and google isn't much help with the phrase. What's the subject of this piece? The "What's this word/phrase?" thread - RandomQuotes - 2014-11-20 Its the preface to a book I picked up in the local combini, 「 お酒入門」. Part of the 「スプライズGuide入門書シリーズ」。 It's basically, one of those how do you taste wine, what flavors do you look for in shochu type books. The "What's this word/phrase?" thread - vileru - 2014-11-20 I've never seen that before. I'm assuming it's a typo and they meant to say 酒のこと. The "What's this word/phrase?" thread - Vempele - 2014-11-20 No, I've seen it too, in Dies Irae. Will post here the next time I see it. |