![]() |
|
The "What's this word/phrase?" thread - Printable Version +- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com) +-- Forum: Learning Japanese (http://forum.koohii.com/forum-4.html) +--- Forum: The Japanese language (http://forum.koohii.com/forum-10.html) +--- Thread: The "What's this word/phrase?" thread (/thread-3249.html) Pages:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
|
The "What's this word/phrase?" thread - CK_Byuu - 2014-09-13 おまえのことをただひたすらに抱きしめて。。。 I don't know how should I handle with ただひたすらに I thought of going "simply/just" but it doesn't feel right.. Any thoughts? The "What's this word/phrase?" thread - john555 - 2014-09-13 Hi, I decided to try reading "real japanese" so I checked a magazine out of the library. Already, I'm having trouble with this sentence. It's on the cover of the women's fashion magazine "婦人画報". The headline is: 完全保存版べストレストランガイド。 I looked up the compounds in my kanji dictionary but all put together it doesn't really compute, but here's what I get from it: 完全 = kanzen (completely, perfectly) 保存 = hozon (preservation) 版 = han (edition) べストレストランガイド = besuto resutoran gaido (best restaurant guide). I think the meaning is something like "best restaurant guide, an edition you'll want to keep" but I'm not sure. Do they omit okurigana in headlines? Here's the magazine online. Bizarrely, this is the only Japanese magazine I could find on the shelves of my public library. Every other page has ads for jewelry encrusted with diamonds, so I assume it's targeted at "rich" people. http://cn.zinio.com/magazine/%E5%A9%A6%E4%BA%BA%E7%94%BB%E5%A0%B1%E3%80%80Fujingaho/pr-500661731/cat-cat1960187 Thanks. The "What's this word/phrase?" thread - Vempele - 2014-09-13 EDICT: 保存版【ほぞんばん】special issue (of magazine, etc.); timeless edition; collector's edition The "What's this word/phrase?" thread - john555 - 2014-09-13 Vempele Wrote:EDICT: 保存版【ほぞんばん】special issue (of magazine, etc.); timeless edition; collector's editionSo 保存版 is an established compound then? I think I need a better dictionary. Thanks. Not knowing that the three kanji form one compound throws off the whole thing. So I guess in total the headline is: "Perfectly special/collector's edition best restaurant guide". The "What's this word/phrase?" thread - quanticism - 2014-09-14 Tzadeck Wrote:Thanks Tzadeck. I asked someone else too and you're spot on. As you said, the receiver was Eris and the giver was a third party (上層).quanticism Wrote:>> 【カイム】「ありがたく経験を積ませてもらったらどうだ?」Sounds to me like "Why not gratefully get them to let you have (more) field experience?" The "What's this word/phrase?" thread - CK_Byuu - 2014-09-16 Can someone help me with this ![]() A is observing B fighting a monster. And then A suddenly says this ひのきのぼうも勇ましく、かっこいいぜ! Is he talking about the rod or the wielder? The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2014-09-16 -- The "What's this word/phrase?" thread - tashippy - 2014-09-17 What does it mean when someone says 食べたらおいしい。The context said was eating chips that are just okay but you find yourself continually eating anyway. Thx The "What's this word/phrase?" thread - HonyakuJoshua - 2014-09-19 Hi I'm builing a kanji deck and would like to know if anyone knows glosses for the following words. Any help would be much appreciated. Josh スる なぁ える △ せい ちゃ ロ ↑ つて Δ ◎ なー ふる ← かく ろう \ コン ~ たる サン アン きょう ▽ かる ハイ ふと しく かう ` あー モン ゆう よー まい リン しょ ‐ ─ エン ばる ジャ −− あり イヤ しよう ワタ ぶる あっ カン ション オー がん つき あぁ タル かん クロ ウチ かい なく コト P ヤツ フェ テイ ダン しる によりまして エル ケン うい どー とう R ちょ リエ ステ だし チャン だい とかいう しょうが かよう { イイ ウソ あい } ベン クス クリ くい きり かぁ コツ ハン ω ブリ りん さい ロン サル クラ まう デル あん ゐる ぶん づく ビン なし レン ハー 〓 フジ X まっ ヘン キン 〃 タダ コス . 結城 . はん . わん . わぁ ざる = カ年 ミン お花 カス チー ウン ヒマ あ〜 ヘタ ちら 或 とい . ニセ . ワシ . おん おき しき 〆 いやあ チコ ナス ほかなる, のく フン るる 思ふ コク ロク らく ハリ ウー メシ ベラ 歳児 DF 働ける, お隣 ε うり Σ かに 表参道 } Ω タレ ヨシ ケチ PK 帯広 ヨー ぺん ウリ NO これぞ ボウ グッ つう ワル ヒュー かぐ 暮らせる c { 充 ズレ ババ ちよ ガバ ブタ やう はつ しようが GK ホセ マキ みち おや IC ゆり ひろ 奇 s あや アルク カメ イザ つ れい キッ サク AU PP ツキ タケ おぉ かさ シル シミ はり にし フタ でく コウ なつ かま 頑張れる いも ムッ σ きた んじゃ シロ バタ シカ ゴマ e 留 シイ ラジ 仮面ライダー といふ 上原 ぼん 田原 えい 華人 いとう 扱える VS 寅 武蔵野 お便り ハチ イラ MF エド 日テレ アサ タバ 大連 離せる ヴァイ . そういや モス かいな からい チカ ヴァイ 大平 ウマ へー カミさん μ りょう しゅう バネ りえ ミナ ブドウ ヤミ モル 憲 つ バク 電電 ミソ ドロ ふじ 待てる キモ ツケ キツ カゴ カキ ゾウ ナマ ぶろ 忘れ ナナ ブス きゅう じい ハト ガリ 易 なぁー The "What's this word/phrase?" thread - john555 - 2014-09-19 Can someone please help translate this subheadline from the cover of a magazine...I think I get the general meaning but what would be an "official" translation? 奇跡の“靴”でスタイルアップ I think it refers to a new "style app" for your hand held device, about shoes, and furthermore this style app is a "miracle". Would a correct translation be "Miracle Shoe Style App!"? Or am I completely misinterpreting this? Is the "の" the same type of "の" as in "友達の医者" "my friend the doctor" i.e., two put two things in apposition? What is the "で"? Thanks. The "What's this word/phrase?" thread - yogert909 - 2014-09-19 HonyakuJoshua Wrote:Hi I'm builing a kanji deck and would like to know if anyone knows glosses for the following words.JDIC has a text glossing feature. Just paste em in there. The "What's this word/phrase?" thread - yogert909 - 2014-09-19 I'm just trying for practice here, so I hope someone else confirms this. アップ can mean "up" as in "close-up", so スタイルアップ could mean close-up style. So if could just mean "close-up of a a wonderful pair of shoes/boots." ...or not. ...on second thought, looking at the grammar again makes me think your translation more likely. The "What's this word/phrase?" thread - Vempele - 2014-09-19 john555 Wrote:奇跡の“靴”でスタイルアップStyle-up, i.e. increase/improvement (cf. power-up), and it's the "shoes" that are miraculous. The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2014-09-19 john555 Wrote:Can someone please help translate this subheadline from the cover of a magazine...I think I get the general meaning but what would be an "official" translation?You are correct on the の. This is the "descriptive" rather than "possessive" use. The で is the "by means of" particle, I think. As Vempele said, アップ as "up" is pretty common in combination with other words, like イメージアップ, バージョンアップ, レベルアップ, グレードアップ, スキルアップ, etc. The "What's this word/phrase?" thread - john555 - 2014-09-19 Thanks everyone. So taking everything together it looks like the translation may be: 奇跡の“靴”でスタイルアップ "Style up with these miracle shoes!" "Style up" reminds me of a review for super slim men's "cowboy" blue jeans I saw once. The headline of the review said "Cowboy up!" meaning, dress up like a cowboy with these jeans. I'm finding magazine headlines are kind of tricky to read (for a complete beginner like myself), I suppose because there's not always a lot of context. I struggled with one before realizing that the kanji were actually the name of a person. The "What's this word/phrase?" thread - albion - 2014-09-20 I think 'app' is usually アプリ in Japanese, to add a trivial contribution. The "What's this word/phrase?" thread - john555 - 2014-09-20 albion Wrote:I think 'app' is usually アプリ in Japanese, to add a trivial contribution.Not trivial at all (at least to me). Looking at the sentence again: 奇跡の“靴”でスタイルアップ now I see better the structure of the sentence. Since スタイルアップ is at the end of the sentence, and is preceded by で, スタイルアップ is probably meant to function as a verb (style up) rather than as a noun. Or maybe not. I'll have to take a look at the actual article inside the magazine. The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2014-09-20 Yes, that's right. Dropping する is common in headlines and other similar contexts. The "What's this word/phrase?" thread - HonyakuJoshua - 2014-09-26 日本法人に品質管理部門を設置するのか, 万が一のクレーム対処は誰が行うか could anyone help me with this sentence please? The "What's this word/phrase?" thread - chougohou - 2014-09-26 Can someone help me with the following sentence? I'm still trying to figure out its translation. ・・・へえ、そうなんだ。 ごめん! 正直興味ないから、全然しらなかったよ。 The "What's this word/phrase?" thread - slako - 2014-09-26 chougohou Wrote:Can someone help me with the following sentence? I'm still trying to figure out its translation.Sorry I'm not really interested so I didn't know anything. The "What's this word/phrase?" thread - chougohou - 2014-09-26 slako Wrote:Thank you very much.chougohou Wrote:Can someone help me with the following sentence? I'm still trying to figure out its translation.Sorry I'm not really interested so I didn't know anything.
The "What's this word/phrase?" thread - anotherjohn - 2014-09-27 This sentence from 君にしか聞こえない just came up again in my reviews, so this seems like a good time to swallow my pride and post it here. Any help would be appreciated, though I hope you don't mind if I immediately claim to have figured it out for myself afterwards ![]() Here is the sentence (not a spoiler): その教室にあるのは、他の場所で生きるのが困難な子供たちの笑顔と、普通の子供ならすぐに置き去って成長してしまう幼い純真さだけだった。 Despite knowing all of the vocab and (ostensibly) all of the grammar, I'm still not sure what it's trying to say. None of my guesses seem to incorporate all of the information given. Edit: something just occurred to me: その教室にあるのは、他の場所で生きるのが(困難な子供たちの笑顔と、普通の子供)ならすぐに置き去って成長してしまう幼い純真さだけだった。 Is this another case of being thrown by the Japanese use of the comma? The "What's this word/phrase?" thread - Vempele - 2014-09-27 anotherjohn Wrote:Is this another case of being thrown by the Japanese use of the comma?No, the commas are entirely straightforward. その教室にあるのは、((((他の場所で生きるのが困難)な子供たち)の笑顔)と、(普通の子供ならすぐに置き去って成長してしまう)幼い純真さ)だけだった。 子供たち isn't grammatically connected to 純真さ, but the contrast between 他の場所で生きるのが困難な子供たち and 普通の子供なら... part makes it clear it's the same children that have both the 笑顔 and the 純真さ. The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2014-09-27 Vempele Wrote:They're connected by the と.anotherjohn Wrote:Is this another case of being thrown by the Japanese use of the comma?No, the commas are entirely straightforward. |