![]() |
|
The "What's this word/phrase?" thread - Printable Version +- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com) +-- Forum: Learning Japanese (http://forum.koohii.com/forum-4.html) +--- Forum: The Japanese language (http://forum.koohii.com/forum-10.html) +--- Thread: The "What's this word/phrase?" thread (/thread-3249.html) Pages:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
|
The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2014-03-05 Nah if your Japanese friend agreed with you that's probably right. Out of context stuff is easier for native speakers to figure out. The "What's this word/phrase?" thread - Chronopolis - 2014-03-05 Thanks for the answer, everyone! I actually don't know the preceding lines (they may or may not matter), but I'll look them up and post them when I find them. The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2014-03-05 Since we're mostly non-native speakers here, it's always a good idea to provide context -- even just something as basic as where you got these sentences and who this speaker (narrator?) is would be a big help. One thing I've found is that non-native speakers in general need a lot more context than native speakers do to figure out the meaning. In this case I would trust the native speaker drdunlap asked; they're probably using their lifetime of experience in the language to automatically know what contexts are likely for that kind of phrase. The "What's this word/phrase?" thread - ezra50 - 2014-03-09 風が心にささやくの このままじゃダメなんだと can someone explain to me what the と is doing at the end? And for anyone wondering this is a sentence from the Japanese version of "Let it Go" from Frozen the movie. The "What's this word/phrase?" thread - drdunlap - 2014-03-09 It's pointing to 「このままじゃダメなんだ」as what the wind is whispering. Change up the order and you get, このままじゃダメなんだと、風が心にささやくの Edited because I am an idiot who doesn't look at things after he types them. :x The "What's this word/phrase?" thread - ezra50 - 2014-03-09 WOW I feel stupid for not noticing that xD. Thanks A bunch! The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2014-03-10 drdunlap Wrote:このままじゃダメなんだと、風邪が心にささやくのApparently Elsa's problem was just that she was sick. The "What's this word/phrase?" thread - drdunlap - 2014-03-10 今気づいた(笑) And remember kids, if your cold is talking to you, you may be crazy. The "What's this word/phrase?" thread - Northern_Lord - 2014-03-19 I came across the sentence 「彼は、目標のために手段を選ばなかったわね」 in Core6000, translated as "He did everything to achieve his goal". I just wonder if someone here knows if there is some kind of logic behind 「手段を選ばない」? How does "not choosing a means/way/measure" become "doing everything in order to". I'm not troubled by this, I'm just curious
The "What's this word/phrase?" thread - dtcamero - 2014-03-19 Hi, could someone give me the specific nuance of this phrase please? 「これからも、Xさんには協力して頂く機会があるかと思います。」 is it: I am thinking that in the future there will be opportunities to work together with Mr. X. or I wonder if in the future there will be opportunities to work together with Mr. X. or In the future there may or may not be opportunities to work together with Mr. X. or I am questioning if there will be any future opportunities to work together with Mr. X. or something other than all 4 perhaps? Thanks for the help. Cheers, The "What's this word/phrase?" thread - Ash_S - 2014-03-19 First option. He positively thinks that there will be opportunities. The "What's this word/phrase?" thread - dtcamero - 2014-03-19 thanks for the reply...so then why put the か after "協力がある"? how is that different from 「これからも、Xさんには協力して頂く機会があると思います。」? The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2014-03-19 It makes it less definite, and more wondering. I like your second sentence better as a translation. Northern_Lord: We discussed this a couple of pages ago, I think -- 手段を選ばない means that you don't choose the method, so you use every method available. It usually has a negative connotation. The "What's this word/phrase?" thread - dtcamero - 2014-03-19 ok, brilliant. thank you The "What's this word/phrase?" thread - Ash_S - 2014-03-19 The か definitely softens it but I don't think it's as wishy-washy as "I wonder if...". The speaker thinks that what they are saying is most probably true. A few examples from ALC to show what I mean: 2、3日中にお手元に届くかと思います。 You should receive it within a couple of days. 2~3日で届くかと思います。 You will receive my payment within a couple of days. 3週間以内に商品を発送できるかと思います。 I believe that I will be able to ship your order in 3 weeks. XXがお客様のニーズに一番合っているかと思います。 I believe that XX will be the most suitable for your needs. The "What's this word/phrase?" thread - dtcamero - 2014-03-19 Huh, ok that's really helpful, thanks. Passed n1 and I never came across the かと思います grammar point before... Strange because it seems super practical. Kind of similar to でしょう in terms of the degree of certainty maybe... The "What's this word/phrase?" thread - CK_Byuu - 2014-03-24 Picked from Photoshop CG illustration book. はじめに考案したストーリーを念頭に、まずはPHOTOSHOP上でキャラクターの設定を考えながらスケッチする。 What's the rough translation of the above? I was wondering about what 念頭に does here. Thanks. The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2014-03-24 I think it's saying to keep the story you've come up with in your mind as you sketch the characters in photoshop? The "What's this word/phrase?" thread - CK_Byuu - 2014-03-25 yudantaiteki Wrote:I think it's saying to keep the story you've come up with in your mind as you sketch the characters in photoshop?Alright got it, thanks
The "What's this word/phrase?" thread - sparky14 - 2014-03-26 Hey guys, need some help with a long string of kanji from a manga. The "|" represents column breaks, not sure if that will help... えーこちら|栄長浜町電波塔|上空の映像です。 The "What's this word/phrase?" thread - Ash_S - 2014-03-27 sparky14 Wrote:Hey guys, need some help with a long string of kanji from a manga. The "|" represents column breaks, not sure if that will help...This is an image of the sky above (上空) the Einagahama-cho(??place name) (栄長浜町) telecommunications tower (電波塔). The "What's this word/phrase?" thread - dethlore - 2014-03-28 Hi. Readng Higurashi I came across a sentence that cuases me some problems: わかった?この部活は常識に囚われてちゃ勝てないわけよ The meaning is clear to me but I don't understand what is this ちゃ doing here. I'm only aware of ちゃ as the contracted form of ては but it doesn't seem to fit here. The "What's this word/phrase?" thread - Vempele - 2014-03-28 That's what it is: 囚われていては. The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2014-03-28 ては is a way of saying "If..." So in this case Mion(?) is telling Keiichi that if he's trapped in normal ways of thinking he's not going to win anything against their club members. The "What's this word/phrase?" thread - dethlore - 2014-03-28 Thank you very much. It really seemed weird to me that it was attached to ~te form of the verb. What I failed to realize is that it is not ~te form but ~teiru, which got contracted too. Too much contractions for me in one verb, I guess ;] Once again thanks for your answers, they were very helpful. |