![]() |
|
The "What's this word/phrase?" thread - Printable Version +- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com) +-- Forum: Learning Japanese (http://forum.koohii.com/forum-4.html) +--- Forum: The Japanese language (http://forum.koohii.com/forum-10.html) +--- Thread: The "What's this word/phrase?" thread (/thread-3249.html) Pages:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
|
The "What's this word/phrase?" thread - SomeCallMeChris - 2013-08-20 Xanpakuto Wrote:どんなつらい時も 誰か 見守ってくれてる"No matter how hard it gets, someone is watching over you." (although normally I would say that the subject of this sentence is 'me', 'someone is watching over me', but I suppose the translation has a context reason for going the other way.) てくれる is one of the usual 'giving' auxiliary expressions to indicate a favor is being done to subj. of the main verb. http://www.guidetojapanese.org/favor.html The "What's this word/phrase?" thread - Savii - 2013-08-20 SomeCallMeChris Wrote:てくれる is one of the usual 'giving' auxiliary expressions to indicate a favor is being done to subj. of the main verb.This would be true for もらう/いただく; but with くれる/くださる, isn't the favor given by the verb subject, and given to either the speaker or someone/something directly related to the speaker (e.g. their company)? I think 誰か is the subject in this sentence, though the subject marker has been omitted. The "What's this word/phrase?" thread - SomeCallMeChris - 2013-08-20 Savii Wrote:Hmmm.... you're right. The person being watched over would be the object not the subject, I'm not sure what I was thinking when I wrote that. That is why I find the translation 'you' to be strange though, くれる sentences are usually 'someone does for me' sentences.SomeCallMeChris Wrote:てくれる is one of the usual 'giving' auxiliary expressions to indicate a favor is being done to subj. of the main verb.This would be true for もらう/いただく; but with くれる/くださる, isn't the favor given by the verb subject, and given to either the speaker or someone/something directly related to the speaker (e.g. their company)? I just had this strange idea that the target of くれる should have grammatical position in the sentence, but now that you point out my mistake and I try to pin it down, I guess they don't need to. The "What's this word/phrase?" thread - youasuki - 2013-08-20 I couldn't thought of a better place to ask this but here, so: I can't hear what he says here: or here: (maybe 嘉肴を探して)? or here: If I could get anyone to transcribe those bits and post it here 助かります! よろしくお願いします The "What's this word/phrase?" thread - Xanpakuto - 2013-08-21 いろいろあるねって笑った I don't understand ^^ いろいろ Various? ある Existence ねって -_- 笑った Laughed Maybe the sentence before might help そっと寄り添った2人 We got slightly close together The "What's this word/phrase?" thread - Savii - 2013-08-21 Xanpakuto Wrote:いろいろあるねって笑ったI read this as いろいろあるね、って笑った。 with ね being the well known sentence ending particle and って being the casual と. Alc explains いろいろある pretty well. I've seen it most often in past form, meaning something like '(all kinds of / lots of) stuff happened'. The "What's this word/phrase?" thread - Xanpakuto - 2013-08-21 I would of never got that. Thank you very much. I've been translating some songs The "What's this word/phrase?" thread - Xanpakuto - 2013-08-21 zzzz sorry ^^ 思うように歌えずに Translation says, wanting to sing without thinking the ずに is after the 歌う so shouldn't it be Wanting to think without singing... I'm understanding ずに incorrectly? The "What's this word/phrase?" thread - Splatted - 2013-08-21 I think the translation is wrong but it's slightly different from what you think. The 思うように is describing the singing, and together the form a single phrase that is negated by the ず, so the actual translation would be more along the lines of: Unable to sing the way I imagine i.e. Their voice never comes out the way they intend. Edit: But yes, I think you''ve understood ずに correctly. The "What's this word/phrase?" thread - Xanpakuto - 2013-08-21 Splatted Wrote:I think the translation is wrong but it's slightly different from what you think. The 思うように is describing the singing, and together the form a single phrase that is negated by the ず, so the actual translation would be more along the lines of:^^ this forum never fails to impress The "What's this word/phrase?" thread - mr_hans_moleman - 2013-08-22 youasuki Wrote:I couldn't thought of a better place to ask this but here, so:Which part don't you understand? I hope you don't say all of it because the audio is 16 minutes long. The "What's this word/phrase?" thread - Xanpakuto - 2013-08-22 Woo more ;p 時には心を休ませて 心配があっても Ok I think I understand the first sentence 時には心を休ませて - The time I'm allowed to rest or The time when my heart is able to rest. 心配があっても I don't know the あっても Is it ある + ても? Or あって = ある --> て form Thanks a bunch The "What's this word/phrase?" thread - Vempele - 2013-08-22 Xanpakuto: the way Japanese connects "the <noun> of <clause>" is <clause><noun>, e.g. 心を休ませる時 -> "when I let my heart rest". See http://amaterasu.tindabox.net/guide/Clauses.php for more information. 時には alone (i.e. only when it's not connected to anything on its left side) means "at times; occasionally", so the line means "<your right shoulder> sometimes enables my heart to rest". I would have said "Let your heart rest sometimes!" before I looked up the song. ても is て form + も. The "What's this word/phrase?" thread - youasuki - 2013-08-22 mr_hans_moleman Wrote:I entered the links with the timestampよ, so it's like the first 2 or 3 words he says starting from that point and that's it.youasuki Wrote:I couldn't thought of a better place to ask this but here, so:Which part don't you understand? The "What's this word/phrase?" thread - drdunlap - 2013-08-22 youasuki Wrote:I entered the links with the timestampよ, so it's like the first 2 or 3 words he says starting from that point and that's it.The links aren't sending to the times. D: But I can read them! 12:42 - 疲れたーーー今回だけは言わしてもらうわぁ 15:45 - sounds like ごめんね、ちょっと部屋の場所とかだけ確保さして which.. doesn't.. make 100% grammatical sense? but .. maybe he meant to say 確認? Or maybe my ears are deceiving me? Either way I get what he wants to say. 16:40 - じゃあ、次回、うp主失踪してなければお会いしましょう。じゃね〜♫ The "What's this word/phrase?" thread - youasuki - 2013-08-22 @drdunlap Thank you, but what's "うp"? The "What's this word/phrase?" thread - Xanpakuto - 2013-08-22 youasuki Wrote:Woah this is a really good site. But anyway the あってても。 is ある+て+も。 Isnt て+も=ても- which means if?mr_hans_moleman Wrote:I entered the links with the timestampよ, so it's like the first 2 or 3 words he says starting from that point and that's it.youasuki Wrote:I couldn't thought of a better place to ask this but here, so:Which part don't you understand? Edit: I meant to reply to the other guy The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2013-08-22 youasuki Wrote:@drdunlap Thank you, but what's "うp"?Upload. うp主 is the uploader (in this case the 実況者). Opinions on how to pronounce that are divided -- some people say アップ主, some say ウップ主. Related: うぽつ, 乙, うp乙 and other variants mean アップロードしてお疲れ様でした The "What's this word/phrase?" thread - youasuki - 2013-08-22 (`O__o)' Eee, ok got it. Thanks! ^^ The "What's this word/phrase?" thread - Vempele - 2013-08-22 Xanpakuto Wrote:Woah this is a really good site. But anyway the あってても。 is ある+て+も。 Isnt て+も=ても- which means if?First, just あっても. Yes, but it means "even if". I just meant that て-form + も is always ても (well, でも for む/ぶ/ぬ/ぐ verbs, not to be confused with stand-alone でも) and that it's the only way to form ても so the answer to your either-or question was "both". The "What's this word/phrase?" thread - natsu - 2013-08-22 Hello all~ I'm trying to understand these lyrics: 一つの幸せに二人で寄り添った 最初の思い出を残せたはずだった 「夢色ハネムーン」楽しくて愛しくて 最後の思い出と知るすべはなかった I was really confused with the last line because of the 「と知る」. If と is acting as a quoting particle for 知る, I thought that what comes before it must be a sentence, but in this case it's just a noun. But then I remembered it's a song, and maybe the copula that should supposedly come before と was left out for, I don't know, rhythmic purposes. After this realisation, I came up with this translation: We cuddled together in one happiness I should have been able to leave behind our first memories A dream-colored honeymoon, enjoyable, lovely I had no way of knowing those would be our last memories Besides the last line, I'm still confused about the second line too, because of the double past with はず. Any words on that are appreciated. This translation makes sense considering the rest of the song, which is about saying goodbye and not being able to see each other again, but I'm not sure about it. Do you think it's an acceptable translation? Or better, do you think I understood what the lyrics are saying? Thanks in advance! The "What's this word/phrase?" thread - Zgarbas - 2013-08-23 (talking about a bunch of labeled boxes containing games) そのパッケージには、「貴」「濡」「虐」「淫」「縛」「学園」「監禁」「陵辱」「鬼畜」「純愛」「調教」「アドベンチャー」などなどといった What genres are these?「学園」, 「監禁」,「純愛」&「アドベンチャー」 are the only ones I find obvious. The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2013-08-23 I have a feeling some of these are porn games -- they're not necessarily genres, might just be words written on some of the boxes. The "What's this word/phrase?" thread - Zgarbas - 2013-08-23 Maybe genre is the wrong word; I figured they'd be niches for eroges. (noble character, BDSM, bondage, furry?, something like that). The "What's this word/phrase?" thread - howtwosavealif3 - 2013-08-23 Use a dictionary. U already typed them up. Stop being so lazy. At least try to figure it out yourself |