![]() |
|
The "What's this word/phrase?" thread - Printable Version +- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com) +-- Forum: Learning Japanese (http://forum.koohii.com/forum-4.html) +--- Forum: The Japanese language (http://forum.koohii.com/forum-10.html) +--- Thread: The "What's this word/phrase?" thread (/thread-3249.html) Pages:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
|
The "What's this word/phrase?" thread - TheVinster - 2013-07-30 開けて、中の仕様を見たそうなようすだが、私は黙っていた。 This is regarding 2 guys. One guy is watching the other approach the former's suitcase. I know it says 開けて; however, I'm not sure he does open it from the context. From what I understand he appears familiar with the details of this type of suitcase? The "What's this word/phrase?" thread - A0015 - 2013-07-30 Ah okey, but if 之 is used for names does that mean it counts the chapter title as a "name"? As in: "The 1st - :chapter title:" The "What's this word/phrase?" thread - Warp2243 - 2013-07-30 A0015 Wrote:Ah okey, but if 之 is used for names does that mean it counts the chapter title as a "name"?No, it's just the mangaka having fun with obsolete kanjis really... I just meant that 之 is generally used in names, just as its other version 乃 (e.g. 桐乃). The "What's this word/phrase?" thread - adamus - 2013-07-30 TheVinster Wrote:開けて、中の仕様を見たそうなようすだが、私は黙っていた。Rough translation: Even though it seemed that he had opened [it] and seen what was inside, I kept quiet. I'm not absolutely sure about this one, so if someone else could have a look at it, that would be great. The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2013-07-30 A0015 Wrote:Ah okey, but if 之 is used for names does that mean it counts the chapter title as a "name"?No. It's generally used in names in modern Japanese, but in older Japanese it was used as the kanji for the particle の. その written as 其之 is not normal even in older Japanese but it's an attempt at a faux-archaic style. The "What's this word/phrase?" thread - A0015 - 2013-07-31 Oke got it, thanks XD. The "What's this word/phrase?" thread - uisukii - 2013-07-31 Not technically a "what's the word or phrase", however it probably isn't worth a thread of it's own. After changing computers and operating systems, I was having font issues with Anki. On thing I noticed is that certain radicals were displaying what I assume to be some form of simplified hanzi. Drew up an image to illustrate this: http://oi44.tinypic.com/5nvuvo.jpg The top is an example of how some radicals appeared (system wide) and the below is back to "normal", after installing different fonts. My question is: where does the alternate radical for ジン, in this context come from? The "What's this word/phrase?" thread - Taishi - 2013-07-31 示 is the original form of 礻. 示 and 礻 are both known as しめすへん. You can see how they are related in this picture: http://art59.photozou.jp/pub/92/1077092/photo/90319420_org.jpg The "What's this word/phrase?" thread - Warp2243 - 2013-07-31 There are Japanese words still using the original form of 示 : 祠, 神祇, 祈禱書 (where 禱 is just the old character for 祷), 禮記 (or 礼記 now). Also, the same character can be displayed differently in a Japanese or Chinese font (typically the 4 ones I gave above would be displayed with 礻 in a Chinese font). The "What's this word/phrase?" thread - uisukii - 2013-07-31 Interesting, and thanks for the speedy response, Taishi and Warp2243. Just now changing the browser encoding to UTF-8 and it changed the radical 礻 to 示 (actually, I'm not sure if anyone else can see the difference unless they are using the same character encoding ). Under EUC-JP, 示 radicals in all compounds have changed back to 礻, aside from ç¥ (for obvious reasons). Is there a standard character encoding format that is used by Japanese Internet media? That is, if I were to a unicode (UTF-8, which I use for most documents involving Japanese or Chinese characters and a related true type font) encoding for all form of browsing (and reading), is there a way to tell whether or not I've come across a similar situation with words using original kanji forms? Would simply reading a lot of printed text such as novels and newspapers, cover these instances well enough? Ah, this is probably getting too tangential. The "What's this word/phrase?" thread - ryanjmack - 2013-07-31 what does 目「め」 mean? I'm inputting sentences from Genki and the sentence is: 一つ目の信号を右に曲がる。 also, how would you say お金わどこで(change money)か。 It's in an audio course and I can't understand the pronunciation too well. last question, how would you say someone is better at something? Ex: ジム is better at tennis than メアリ. The "What's this word/phrase?" thread - uisukii - 2013-07-31 From the spreadsheet found here: https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AjELSdQModZFdGN0R0hpZmpfTURoTVR6TWJ4MENJbkE&usp=sharing Quote:目The "saying someone is better than someone else at" particle you might find useful could be Quote:より The "What's this word/phrase?" thread - adamus - 2013-07-31 ryanjmack Wrote:what does 目「め」 mean? I'm inputting sentences from Genki and the sentence is: 一つ目の信号を右に曲がる。1)目 is a suffix used to indicate order. For example, 一つ目 - the first object, 二人目 - the second person, etc. 2)Could be 両替する or 替える (or something else), but I don't have access to your audio course, so I don't know what word was used there. Please note that the sentence particle "wa" (like watashi wa...desu) is always written as は. 3) The usual way to do it is using ~より and\or ~のほうが. ジムさんはメアリよりテニスが上手です。 Jim is better at tennis than Marie. テニスなら、メアリより、ジムのほうが上手です。 If to speak of tennis, Jim is the better one, rather than Marie. I would highly suggest you take a look at Tae Kim's guide (or any other textbook you trust) for more examples. The "What's this word/phrase?" thread - TheVinster - 2013-07-31 なにも無理にその土地の名物を探すことなんかないんだ。 Is the person being told they they don't have to force themselves to find popular destinations? 今夜は飲み明らかそうじゃないか。 Just curious as to the translation. Not sure how 飲み明らか works. The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2013-07-31 TheVinster Wrote:なにも無理にその土地の名物を探すことなんかないんだ。名物 is products a region is famous for. Your understanding of the structure/grammar is fine. Don't know your second one, and google doesn't give any hits -- are you sure you typed it correctly? (Unless it's 飲み、明らかそう -- just "Drink, and then things will become clear") The "What's this word/phrase?" thread - ryanjmack - 2013-07-31 uisukii Wrote:From the spreadsheet found here:That clears up quite a few headaches. Thanks uisukii! adamus Wrote:2)Could be 両替する or 替える (or something else), but I don't have access to your audio course, so I don't know what word was used there.As for number 2 it was 替える. I feel looking at the word helps smooth out the rough edges when doing an audio course. I'll make sure I use は from now on. I am studying Tae Kim but unfortunately I'm not very far in to it. Maybe 70 cards. Hey, thanks for the input Adamus, it is appreciated. The "What's this word/phrase?" thread - TheVinster - 2013-07-31 yudantaiteki Wrote:Thanks, as always I have input one of them wrong.TheVinster Wrote:なにも無理にその土地の名物を探すことなんかないんだ。名物 is products a region is famous for. Your understanding of the structure/grammar is fine. It was 飲み明かそうじゃないか. So he was asking the guy if he wanted to drink the night away. Simple enough.
The "What's this word/phrase?" thread - dtcamero - 2013-08-01 So this is kind of embarrassing as it is a very simple sentence... but for the life of me I can't figure out how to translate it. I want to say thank you to a friend for letting me stay at her place. 泊まらせてくれてありがとう。 is probably wrong, but you get the idea. how do i say that? thanks! The "What's this word/phrase?" thread - Ash_S - 2013-08-01 泊まらせてくれてありがとう (what you put) is perfectly fine. I think 泊めてくれてありがとう sounds a bit better? 泊める being to let someone stay over. Basically the opposite of 泊まる. The "What's this word/phrase?" thread - dtcamero - 2013-08-01 Ah, brilliant. Thanks! The "What's this word/phrase?" thread - Animosophy - 2013-08-01 SomeCallMeChris Wrote:窓が閉まっていた - The window(s) was/were closedArigatou! Your explanation pointed me towards more detailed explanations too starting to really get a hold of tense/aspect now (at least I think so... haha)
The "What's this word/phrase?" thread - headphone_child - 2013-08-03 Trying to read some handwriting -- ![]() くやしくも、 海賊はただ 逮捕、〇〇 can someone help with the last two characters? edit -- maybe 投獄? The "What's this word/phrase?" thread - Ash_S - 2013-08-03 Yep, 投獄 nice job figuring out that 海賊 xD The "What's this word/phrase?" thread - Animosophy - 2013-08-05 Are -ru and -te iru interchangeable for habitual actions? 私は電車で通学しています。 I go to school by train. 彼は毎晩3キロ走っています。 Every night he runs 3 kilometers. I assume using しますand 走ります would differ only by preference of the writer? Maybe te iru puts more focus on the subject/action? Could it be that te iru is less ambiguous in some contexts? I dunno... The "What's this word/phrase?" thread - kudokupo - 2013-08-05 「いい教訓になっただろ。今度から大切なテープはちゃんとツメ折っておけよ」 "It's a good lesson for you, isn't it? Next time, set your important tapes as read-only." I don't understand ツメ折って. Can anyone help? |